Provérbios 30

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bi ogo Yage igini Agu ibugua Idiele Ugalalahondo lene.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Agu ibugua lalu,
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 I̱na mini gigabi wulenebi manda bayalebi nawi dege ko.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Mbirali dahuliya andagaha iraga halu pialu dai bini ai kabe.
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Ngode Datagaliwabe ibugua bulebero ledaru bibahende biaiore haga ka. Ibugua bi heneneore hangu laga ka. Ami agalirume wai bialu howa humbime tini mo ge hagadagua wali agali Ngode Datagaliwabe ibu karia poraru bibahende ho ge haga ka.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Í̠ninaga bi latagi halu howa bi ogoni Ngode Datagaliwabenaga bi laro lalu nalabe. Anduane Homogohanda í̠ talialu mani wali agalime í̠naga bi lariru hale heneru í̠ tindule laridane walia holebira.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Ngode Datagaliwabe-o i̱na í̠hondo ngibe lalu bi kiraore hale harogo ogoni labo ngibelo hame lo ko. Ngode Datagaliwabe-o i̱ dindini kongi howa
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 ke̱ hagane mana ngaru erembira mialu holiya i̱ biamogo bibe. Ani bialu i̱ yagibano homogobi mendego nahelabe. Horo bibahendengi tomo karulape nalu holiya ngibe.
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 I̱na mbirale dewa wu howa Ngode Datagaliwabe í̠ erembira ngialu i̱ni karulape ko manda buligo karulape dege ngibe. Ai yagibano howa nde i̱na mbirale ngaru page bima ibaga bialu koria Anduane Homogo í̠naga mini mo dindiha holigo o larogonidagua bibe.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Í̠na agali haguane bedaria puwa ibunaga biabe bia haga kago mege bialu lo gura nabibe. Biabe biahaga biago ibugua Ngode Datagaliwabe mini lalu í̠ mo ko habe lalu bi lamiragola í̠ mo ko holigo lo gura nabibe.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Wali agali marume tinaga aba mo ko helonaga Ngode Datagaliwabe mini lalu lamiagaya. Marumebi ibuhondo, I̱ ai̱ya dara howa biamogo bia, nalagaya.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Wali agali marume tiha ko mbira nawi kama mitangi biagaya. Anigo uruni biaga karu tinaga ko wiaabo kagola ti Ngode Datagaliwabenaga deni ko dodoheore ka.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Wali agali marume mine howa tini bayaleore kama mitangi bialu maru ko nagalone karuni lo manda biaga ka.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Wali agali marume yagibano karu hengedape hagaya. Tinaga ne harigaha wai biaga ayu tibu nene gadele alebi nabi emene nene gadele alebi howa wali agali ko yagibano karunaga dindi dabudabu emene wiago karulai hole biagaya.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Gindi darama naga mbira ibu wane kira bereneya. Libu harunaga mini mbiraore laga bereneya. Libunaga mini I̱ Ngi laga bereneya.
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Mbira: Homenerunaga dindi Humbirini anda
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Wali agali tinaga aba ai̱yalanaga bi mo wahalu mege biadai biaga heagua ogoni ega nene bedarume tinaga de halu nalu tini homarangi ega bodo hariawe bedarume tinaga tingini budalu nolene wulebira.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Mbirale mariaore bigi biagayago ogoninaga tenego agime bira loabe tobahe gimbuni handabe nahe ogoniha wia.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 Mbira: Ega bodo hariaweme li hariha yagalo yu ibagabu heago
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Wali mbira ibu agalini ma hondowa ibu agali kayu biaga bedagome agua biaga. Ibugua agali kayu yuwa tomoru hibilabalo dawa nowa ibunaga ne wayawaya biagadagua bialu birulebira. Ani bu biruwa ibugua lalu, I̱ kagua mbira nabiore bedogo agiyabe, lolebira.
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Mana maria dindini tagira ibagaru ogoni ko gibioredagola dindi ibunime ogoni turu nahe howa mogo lowa duru lalu wiaga.
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 Mana uruni ogodagua
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 Tebone: Wali mbira ala agalime hondo wahene lu berenego mani ibu agalinimebi ibu hame nalaragola bame biraabo hagago
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Dindi ogoria ema bialu piaga maria bedago ti emene koore biruwa mini gigabiore beda.
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Mbira: Uburuli ti emene koore bedagoyu tigua tomo nawi harangi nolenaga tomo andaha mo yu pu wiaga beda.
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 Mende: Tia pagana ale ege bare ngagoha anda buwa biraga bedaru ti emene ko hangu hongo nahe bedane hendede tiraga ege to̱le̱ ngaruha ti anda pu paliaga.Tia pagana ale ... ege to̱le̱ ngaruha ti anda pu paliaga.|src="H.K.4f.tif" size="1" ref="(30.26)"
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 Tebone: Pagaya ale bedaru tinaga haru haga nahe bedane hendede tiraga tigua baya hangu biru dugu bialu porane hondolebere.
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 Mane: Gau emene ko bedaru gime bame minu yaramaligoyu ti kini andaga timbuni karuha pu bedane hondolebere.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Mbirale mariame ge porago de hondoabi piaga uru
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 Mbira: Laiono karu ti hongo gibiore howa maru karu bolanguahe ka. Ti ibaga bialu howa ti mbirale mbira kagohondo gi nahe howa puabo haga ka.
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 Mende: Ega gogologo budubai bedaru ti tigatiga howa de handade̱le̱ bigi bialu haga ka.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Í̠na mana ko lulu ale mine howa í̠ninaga mini yaraga halu hariyaguabi í̠na mana ko mbira bule lowa manda manda bu hariyaguabi uruninaga í̠naga ne hariga hangai halu uruni abale wahai habe.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Nogo bulumaga andu iba hambuwa mo beregeda beregeda biaabo halu hariyagua ogoni ibu mo mbada holebira. Agali mbiralinaga nguini bariyagua darama ibulebira. Manane urunidagua dege mbirali baba keba hariyagua baga baga bulene wulebira.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.