Provérbios 30
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Bi ogo Yage igini Agu ibugua Idiele Ugalalahondo lene.
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Agu ibugua lalu,
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I̱na mini gigabi wulenebi manda bayalebi nawi dege ko.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Mbirali dahuliya andagaha iraga halu pialu dai bini ai kabe.
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Ngode Datagaliwabe ibugua bulebero ledaru bibahende biaiore haga ka. Ibugua bi heneneore hangu laga ka. Ami agalirume wai bialu howa humbime tini mo ge hagadagua wali agali Ngode Datagaliwabe ibu karia poraru bibahende ho ge haga ka.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Í̠ninaga bi latagi halu howa bi ogoni Ngode Datagaliwabenaga bi laro lalu nalabe. Anduane Homogohanda í̠ talialu mani wali agalime í̠naga bi lariru hale heneru í̠ tindule laridane walia holebira.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Ngode Datagaliwabe-o i̱na í̠hondo ngibe lalu bi kiraore hale harogo ogoni labo ngibelo hame lo ko. Ngode Datagaliwabe-o i̱ dindini kongi howa
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 ke̱ hagane mana ngaru erembira mialu holiya i̱ biamogo bibe. Ani bialu i̱ yagibano homogobi mendego nahelabe. Horo bibahendengi tomo karulape nalu holiya ngibe.
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 I̱na mbirale dewa wu howa Ngode Datagaliwabe í̠ erembira ngialu i̱ni karulape ko manda buligo karulape dege ngibe. Ai yagibano howa nde i̱na mbirale ngaru page bima ibaga bialu koria Anduane Homogo í̠naga mini mo dindiha holigo o larogonidagua bibe.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Í̠na agali haguane bedaria puwa ibunaga biabe bia haga kago mege bialu lo gura nabibe. Biabe biahaga biago ibugua Ngode Datagaliwabe mini lalu í̠ mo ko habe lalu bi lamiragola í̠ mo ko holigo lo gura nabibe.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 Wali agali marume tinaga aba mo ko helonaga Ngode Datagaliwabe mini lalu lamiagaya. Marumebi ibuhondo, I̱ ai̱ya dara howa biamogo bia, nalagaya.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 Wali agali marume tiha ko mbira nawi kama mitangi biagaya. Anigo uruni biaga karu tinaga ko wiaabo kagola ti Ngode Datagaliwabenaga deni ko dodoheore ka.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 Wali agali marume mine howa tini bayaleore kama mitangi bialu maru ko nagalone karuni lo manda biaga ka.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 Wali agali marume yagibano karu hengedape hagaya. Tinaga ne harigaha wai biaga ayu tibu nene gadele alebi nabi emene nene gadele alebi howa wali agali ko yagibano karunaga dindi dabudabu emene wiago karulai hole biagaya.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 Gindi darama naga mbira ibu wane kira bereneya. Libu harunaga mini mbiraore laga bereneya. Libunaga mini I̱ Ngi laga bereneya.
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Mbira: Homenerunaga dindi Humbirini anda
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 Wali agali tinaga aba ai̱yalanaga bi mo wahalu mege biadai biaga heagua ogoni ega nene bedarume tinaga de halu nalu tini homarangi ega bodo hariawe bedarume tinaga tingini budalu nolene wulebira.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Mbirale mariaore bigi biagayago ogoninaga tenego agime bira loabe tobahe gimbuni handabe nahe ogoniha wia.
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 Mbira: Ega bodo hariaweme li hariha yagalo yu ibagabu heago
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Wali mbira ibu agalini ma hondowa ibu agali kayu biaga bedagome agua biaga. Ibugua agali kayu yuwa tomoru hibilabalo dawa nowa ibunaga ne wayawaya biagadagua bialu birulebira. Ani bu biruwa ibugua lalu, I̱ kagua mbira nabiore bedogo agiyabe, lolebira.
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Mana maria dindini tagira ibagaru ogoni ko gibioredagola dindi ibunime ogoni turu nahe howa mogo lowa duru lalu wiaga.
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 Mana uruni ogodagua
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 Tebone: Wali mbira ala agalime hondo wahene lu berenego mani ibu agalinimebi ibu hame nalaragola bame biraabo hagago
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Dindi ogoria ema bialu piaga maria bedago ti emene koore biruwa mini gigabiore beda.
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 Mbira: Uburuli ti emene koore bedagoyu tigua tomo nawi harangi nolenaga tomo andaha mo yu pu wiaga beda.
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Mende: Tia pagana ale ege bare ngagoha anda buwa biraga bedaru ti emene ko hangu hongo nahe bedane hendede tiraga ege to̱le̱ ngaruha ti anda pu paliaga.Tia pagana ale ... ege to̱le̱ ngaruha ti anda pu paliaga.|src="H.K.4f.tif" size="1" ref="(30.26)"
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 Tebone: Pagaya ale bedaru tinaga haru haga nahe bedane hendede tiraga tigua baya hangu biru dugu bialu porane hondolebere.
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 Mane: Gau emene ko bedaru gime bame minu yaramaligoyu ti kini andaga timbuni karuha pu bedane hondolebere.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Mbirale mariame ge porago de hondoabi piaga uru
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 Mbira: Laiono karu ti hongo gibiore howa maru karu bolanguahe ka. Ti ibaga bialu howa ti mbirale mbira kagohondo gi nahe howa puabo haga ka.
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 Mende: Ega gogologo budubai bedaru ti tigatiga howa de handade̱le̱ bigi bialu haga ka.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 Í̠na mana ko lulu ale mine howa í̠ninaga mini yaraga halu hariyaguabi í̠na mana ko mbira bule lowa manda manda bu hariyaguabi uruninaga í̠naga ne hariga hangai halu uruni abale wahai habe.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Nogo bulumaga andu iba hambuwa mo beregeda beregeda biaabo halu hariyagua ogoni ibu mo mbada holebira. Agali mbiralinaga nguini bariyagua darama ibulebira. Manane urunidagua dege mbirali baba keba hariyagua baga baga bulene wulebira.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.