Provérbios 27
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Í̠ miniha balagala howa yawi mbirale ogo ale mbira buliya lalu lo wia nabibe. Irane áyu yawila dombene nigoniha bulubadago í̠ manda nabi kegoni ndodabe.
1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 Wali agali í̠la haga karumebi tara karumebi í̠naga mini mo yaraga hayagua karulapego ai tigua ani yaraga helo. Í̠nime dege í̠ninaga mini mo yaraga holeni.
2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 Wali agali marume mini haru nahe howa lulume biradagua mana koore bigi biragome ina genda iba mumebi ege to̱le̱mebi ogoninaga genda ale ndo genda timbuniore mo ngigi biaga nga.
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 Wali agali keba gibi haga karu tigua binigome wali agali maru karu bame irane nawini mo tandaga halu mo ko haga. Ai keba holenego emene haru lowa wali agali dimagoli holenegobi i̱ nayido agini henge lolenegobi koorene ko ngubiore ngagoni.
4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?
5 Mbiralime mana liahe mbira biyagua tigatiga ibunihondo la ede halu mo tiga bialu lamulenego mana tigabi ogoni. Ani lamia nabiriyagua í̠na ibu dara nahe howa ainaga koyane lo heneda manda bulebira.
5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 Í̠ nenegeali libu gubalini hagabu haga kabigo ibugua mbira biragome í̠ tandaga mo ngiyaguabi ogoni í̠ biamogo bialu dege biraria biarua manda bibe. Ai í̠naga waitigi kagome í̠hondo keba nahe miniha hade tingi howa mana maru bigi bulebirago ogoni hondole í̠bi nde dehe dege habe.
6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 Mbirali tomo karulapeore no to̱lotagiho bedago ibu tomo bibahende magu hai holebira. Tomo dendebiore mone ibane dawa ngo lariyaguabi ibu mangaore holebira. Ai tomo noa howa tongolabehe kangi tomo bibahende tanabi bayale hangu ngabe toba holebira. Tomo ko kaubiyaguabi ogoni mo dendebia dege howa nolebira.
7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 Agali ibuninaga dindi anda ngelo wahalu ibaga ibagabu kagoni ega mbaria ibunaga anda helo wahalu yagalo yu ibagabu kaligobi ka.
8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 Weli ngabi taratara ngarume ina mo turu hagadagua inanaga nenege karume ina genda yu kamangi biamogo bigi biragome ina miniha turu biagane.
9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 Í̠ nenege í̠nila bamba hama ibinidago embeda halu yu waholeni nahabe. Bamba í̠ abala mandagi haga henedagobi yu waholeni ogoni í̠la ho aribia habe. Í̠ genda yu hariyagua í̠ni hamenegoore karia pole manda buwa dindi kaundiagoha tongone pole manda nabibe. Mbirali kaware í̠nila handa a̱i̱ na̱i̱ padabigo ibugua bayuwa biamogo bulebirago bilo ibuhondo hale habe.
10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 I̱ igini-o i̱ turu holiya mini bayale gigabi wulene dabalu hongo howa yu habe. Í̠ ani yu howa wali agali marume i̱ gurayagua tihondo i̱na ladai bulene karulape wulebira.
11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 Wali agali miniwi dehe karume handalu karia genda bulene ti kagoria anda ibaruane handalu ti ala igilo mialu haga ka. Ai mini nawi karume genda bulene ibu kagoria anda ibule ibiraria handa hondowa dege o ibiragoniha porabu ya howa mani ibu genda yu haga ka.
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 Mbirali ibu dano henego ibunime mibe nahedagola mendealime i̱na mia holiya lo kayagua ogoni ibu mini nawi ka. Anigo mbiralime í̠hondo dano hole ibiragola ibunaga mbirale mbira í̠ mo yu hole manda bibe. Mani í̠naga dano hayago ngiragola ibuni yadai bule.
13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 Egerebagiore haragola í̠naga nenege barila halu ibuhondo bi dalimu lariyagua ogoni í̠na ibuhondo bi ko lalu ha haradagua dege beregoni.
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 Agali mbira one ibu wali keba halu lai dege lalu bi laabo haga bedayagua ogoni ibu anda danginiha diri ngagola iba emene bondo laabo hagadagua biaga beda.
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 Wali ogoni ibu mana ogonibi nabilo ibu agalinime mbira bibe naheore. Ogoni ibu iname puyabu gime minu yule lowa bialu haganego alebi weli gini odo yu haganego alebi beda.
16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 Tigua aeane naga wule lowa mbirale maru aeaneme dege aeane naga wiaga. Ogonidagua dege wali agali mbirame mendealinaga mini mo tiga biragola bayale haga.
17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 Í̠naga poge hengedegome lini delo de hondo hariyagua lini bayale dedagola do nolebere. Biabe bia haga kagome ibunaga haru haga kago bayuwa de hondo hayagua haru haga biagome ibuhondo turu halu ibunaga mini yaraga holebira.
18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 Í̠na iba bedagoha de handape hariyagua í̠ninaga denguiore hondolebere. Anidagua dege mbiralime mana biragobi mitangi biragobi bibahende bayuwa manda biai hayagua ibugua i̱ ogobi kogoni lalu ibuni manda bulebira.
19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 Wali agali dewaore homayaguabi tigua humbirini anda to̱lotagi naholebira. Ogonidagua dege mbiralime ibuninaga hame ngago wu karula napolebira.
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 Ngolo silibala irani delowa dabo handaga. Ogonidagua dege wali agali kodabe bayaledabe hondole tininaga mana biragoria handalu maru karume ti dabaki biaga.
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 Í̠na mbirali mini nawi lulu ale kago hongo howa homabeheore bope hariyaguabi ibunaga mana biagane biago yu wa nahe wiaabo holebira.
22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 Í̠nime í̠naga nogo meme sibiru bayuwa de hondo habe.
23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 Irane í̠na muni mbirale yu kerubi wiaabo naholebiraore. Kininaga hameiginirubi haabo naholebira.
24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 Í̠naga daluni tani luni andaho karia handariyagua í̠na tani ogoni gandu lowa mo mogo bialu í̠ninaga nogoru ti nelo mibe. Ani beregola tani bayale gahenge andaho aribia holebira.
25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 Mani í̠naga nogo memerume yolo muwa dindi yolo bulene wulebira. Ani buwa nogo sibinaga irini podowa í̠ninaga aga ogonime wabulene wulebira.
26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 Í̠na í̠naga nogo memerunaga andu hambuwa í̠nibi í̠ one waneiginirubi tínaga biabe biahaga wali bedarubi karulape nalu holeberemi.
27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.