Provérbios 27
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Í̠ miniha balagala howa yawi mbirale ogo ale mbira buliya lalu lo wia nabibe. Irane áyu yawila dombene nigoniha bulubadago í̠ manda nabi kegoni ndodabe.
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Wali agali í̠la haga karumebi tara karumebi í̠naga mini mo yaraga hayagua karulapego ai tigua ani yaraga helo. Í̠nime dege í̠ninaga mini mo yaraga holeni.
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 Wali agali marume mini haru nahe howa lulume biradagua mana koore bigi biragome ina genda iba mumebi ege to̱le̱mebi ogoninaga genda ale ndo genda timbuniore mo ngigi biaga nga.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Wali agali keba gibi haga karu tigua binigome wali agali maru karu bame irane nawini mo tandaga halu mo ko haga. Ai keba holenego emene haru lowa wali agali dimagoli holenegobi i̱ nayido agini henge lolenegobi koorene ko ngubiore ngagoni.
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Mbiralime mana liahe mbira biyagua tigatiga ibunihondo la ede halu mo tiga bialu lamulenego mana tigabi ogoni. Ani lamia nabiriyagua í̠na ibu dara nahe howa ainaga koyane lo heneda manda bulebira.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Í̠ nenegeali libu gubalini hagabu haga kabigo ibugua mbira biragome í̠ tandaga mo ngiyaguabi ogoni í̠ biamogo bialu dege biraria biarua manda bibe. Ai í̠naga waitigi kagome í̠hondo keba nahe miniha hade tingi howa mana maru bigi bulebirago ogoni hondole í̠bi nde dehe dege habe.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Mbirali tomo karulapeore no to̱lotagiho bedago ibu tomo bibahende magu hai holebira. Tomo dendebiore mone ibane dawa ngo lariyaguabi ibu mangaore holebira. Ai tomo noa howa tongolabehe kangi tomo bibahende tanabi bayale hangu ngabe toba holebira. Tomo ko kaubiyaguabi ogoni mo dendebia dege howa nolebira.
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 Agali ibuninaga dindi anda ngelo wahalu ibaga ibagabu kagoni ega mbaria ibunaga anda helo wahalu yagalo yu ibagabu kaligobi ka.
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Weli ngabi taratara ngarume ina mo turu hagadagua inanaga nenege karume ina genda yu kamangi biamogo bigi biragome ina miniha turu biagane.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Í̠ nenege í̠nila bamba hama ibinidago embeda halu yu waholeni nahabe. Bamba í̠ abala mandagi haga henedagobi yu waholeni ogoni í̠la ho aribia habe. Í̠ genda yu hariyagua í̠ni hamenegoore karia pole manda buwa dindi kaundiagoha tongone pole manda nabibe. Mbirali kaware í̠nila handa a̱i̱ na̱i̱ padabigo ibugua bayuwa biamogo bulebirago bilo ibuhondo hale habe.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 I̱ igini-o i̱ turu holiya mini bayale gigabi wulene dabalu hongo howa yu habe. Í̠ ani yu howa wali agali marume i̱ gurayagua tihondo i̱na ladai bulene karulape wulebira.
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Wali agali miniwi dehe karume handalu karia genda bulene ti kagoria anda ibaruane handalu ti ala igilo mialu haga ka. Ai mini nawi karume genda bulene ibu kagoria anda ibule ibiraria handa hondowa dege o ibiragoniha porabu ya howa mani ibu genda yu haga ka.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 Mbirali ibu dano henego ibunime mibe nahedagola mendealime i̱na mia holiya lo kayagua ogoni ibu mini nawi ka. Anigo mbiralime í̠hondo dano hole ibiragola ibunaga mbirale mbira í̠ mo yu hole manda bibe. Mani í̠naga dano hayago ngiragola ibuni yadai bule.
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 Egerebagiore haragola í̠naga nenege barila halu ibuhondo bi dalimu lariyagua ogoni í̠na ibuhondo bi ko lalu ha haradagua dege beregoni.
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 Agali mbira one ibu wali keba halu lai dege lalu bi laabo haga bedayagua ogoni ibu anda danginiha diri ngagola iba emene bondo laabo hagadagua biaga beda.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 Wali ogoni ibu mana ogonibi nabilo ibu agalinime mbira bibe naheore. Ogoni ibu iname puyabu gime minu yule lowa bialu haganego alebi weli gini odo yu haganego alebi beda.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 Tigua aeane naga wule lowa mbirale maru aeaneme dege aeane naga wiaga. Ogonidagua dege wali agali mbirame mendealinaga mini mo tiga biragola bayale haga.
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 Í̠naga poge hengedegome lini delo de hondo hariyagua lini bayale dedagola do nolebere. Biabe bia haga kagome ibunaga haru haga kago bayuwa de hondo hayagua haru haga biagome ibuhondo turu halu ibunaga mini yaraga holebira.
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 Í̠na iba bedagoha de handape hariyagua í̠ninaga denguiore hondolebere. Anidagua dege mbiralime mana biragobi mitangi biragobi bibahende bayuwa manda biai hayagua ibugua i̱ ogobi kogoni lalu ibuni manda bulebira.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Wali agali dewaore homayaguabi tigua humbirini anda to̱lotagi naholebira. Ogonidagua dege mbiralime ibuninaga hame ngago wu karula napolebira.
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 Ngolo silibala irani delowa dabo handaga. Ogonidagua dege wali agali kodabe bayaledabe hondole tininaga mana biragoria handalu maru karume ti dabaki biaga.
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 Í̠na mbirali mini nawi lulu ale kago hongo howa homabeheore bope hariyaguabi ibunaga mana biagane biago yu wa nahe wiaabo holebira.
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 Í̠nime í̠naga nogo meme sibiru bayuwa de hondo habe.
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 Irane í̠na muni mbirale yu kerubi wiaabo naholebiraore. Kininaga hameiginirubi haabo naholebira.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Í̠naga daluni tani luni andaho karia handariyagua í̠na tani ogoni gandu lowa mo mogo bialu í̠ninaga nogoru ti nelo mibe. Ani beregola tani bayale gahenge andaho aribia holebira.
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 Mani í̠naga nogo memerume yolo muwa dindi yolo bulene wulebira. Ani buwa nogo sibinaga irini podowa í̠ninaga aga ogonime wabulene wulebira.
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 Í̠na í̠naga nogo memerunaga andu hambuwa í̠nibi í̠ one waneiginirubi tínaga biabe biahaga wali bedarubi karulape nalu holeberemi.
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.