Provérbios 23
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Í̠ agali homogo kago baba tomo nalu biruwa í̠ miniha mitangi ala bayuwa bu biruwa nabe.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Í̠ tomo timbuni naga keyagua í̠naga noa holene haru howa haru narugo mangaba labe.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Tomo timbuni nabelo ngiragome bu mini bamialu ibugua í̠ mo hondo holigo de hondo habe.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Homogo hole lowa erekui biabe bereria í̠ni abale wahe halu mo ko holigo de hondo habe.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Muni dewa bu hombedo yu ha hariyaguabi abaleore ereba hai holebira. Babaganehe ega bodo hariawe yagalo yalu hariha iraga haradagua muni yidegoni babaganehego de handaya haregola abaleore yagalalu polebira.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Agali tomo ibuni hangu nole habua biaga karu heba mandagi tomo nalu nahabe. Ibunaga tomo bayale dendebiore ngago hondowa dimagoli nahabe.
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Í̠na ibu heba tomo nalu birariyagua ibugua í̠hondo ogodagua lolebira. Ae tomo bayale dewa ngaruni í̠ni hameme noa biradagua narene, lalu bame lope howa ibugua í̠ henemane mitangi bialu mo turu halu ndo lara. Ibuni miniha mitangi ko bidagobi lolebira.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Í̠na agali ogoninaga mana hondo manda berengi abale o narigo magu tagu tagi hoa holebere. Ani buwa í̠na ibuhondo bi la debodebo bialu larigobi bame galone ndo laruda manda bulebere.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Wali agali mini nawi karuhondo bi bayale nalabe. Í̠na bi bayale manda bulene lamiriyagua ibugua mo himu bagabu waholebira.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Dindi tu bamba wini ngago dugu a̱i̱ na̱i̱ nabibe. Waneigini hono wahene aba ai̱ya nahe karunaga dindi ngarubi page karu nalabe.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Irane Anduane Homogo ibu hongo gibihe kagome dindi ogoninaga lalu bi laramingi waneigini hono wahene uruninaga bi Anduane Homogo ibunime la holebirago haya nahabe.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Marume mana bayale í̠ lawai haragola o lawai haragoni í̠na bayuwa hangu hale mia howa manda bialu mo yai habe.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Wandari igiribi kagua biragola tígua boliya hondo ha dege nalalimu. Abale mini wilo babe.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Mini wilo bolene ogonime ibu homolenehayagi napelo holenehayagi helonaga biamogo buleberami.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 I̱ igini-o í̠ mini bayale gigabiwi hariyagua i̱ turuore holebero.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Í̠na mini bayale gigabiwi howa bi larego hale halu i̱na i̱naga miniha turu taraore ho holebero
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Agali ko biagarume mana biagago í̠ hame nalabe. Í̠ Anduane Homogonaga andaneha hole hongo haabo habe.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Í̠na ogonidagua biriyagua mani bayale halu í̠ abale homa nabi mini dunubiahe holebere.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 I̱ igini-o i̱na bi larogo hale halu mini bayale gigabiwi habe. Í̠ ibagabu kego baya hanguore minila haru ibagabu habe.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Agali waini iba timbuni nagimbu biaga bababi tombegene yabagi howa tomo timbuni nagimbu biaga bababi mandagi ibagabu holeni.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Lulu iba nowa lulu yaga karubi tomo timbuni nagimbu biaga karubi áyu dege yagibanoore holebira. Tomo timbuni nolenegobi iba mbia naabo holenegobi nowa bame u hangu palima ibaga biriyagua aga ko budu pugubigo bu holebere.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Í̠ aba nahenedale í̠ áyu kegoni nakelego í̠ abahanda laradaguaore bayuwa hale halu bibe. Í̠ ai̱ya wahe bedangi í̠ áyu kego habelo hondo heneyagonaga turu halu biamogo bigi bibe.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Henene loleneru mini bayale gigabi wuleneru mbirale bibahende manda taratara buleneru miniwi holeneru mana uruni alego yu hole hongo habe. Mana uruni ale yu howa bulenerunaga yolo agi ale mibehebe.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Waneigini ti mini bayale gigabiwi howa mana bayale hangu biaga kayagua ti ai̱ya abala libu miniha turu timbuniore holene irane nga.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Í̠ aba ai̱yalame í̠ hondowa miniha turuho helo mana baya o langiruruni bialu habe. Í̠ ai̱yahanda í̠ taba henegonaga embeda holeni ibu turu ho berelabe.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 I̱ igini-o i̱na bi laga berogo baya hanguore hale halu mana i̱na bigi berogo handalu í̠na i̱hondo turu halu i̱ berodagua bigi bibe.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Bayanda walibi wali maru agali page biagabi bedaruni hinawai uli ale ngagoha igiri agali ogoniha pilope haga biraru wialu tongolo migi bulebira.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Pagealime mbirale page bule haradagua wali ogoni aleme agali au bolangua harabe hondole lowa deyu haga biaga beda. Wali ogoni aleme agali dewa mo gabua henego ti one waneigini wahowa wali ogoni ale bedagoha taya bima ibaga bialu kagoni.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Agali maru genda timbuniore yu howa agi bule birudabe lowa tini dara halu hearuni agali aruyabe. Bi timbuni lagimbu bialu hearuni agali aruyabe. Dongone motudu wuwa dege haabo hearuni agali aruyabe. Agali de daramabi hearuni agali aruyabe.
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Uruni bibahende ti agali iba mbiabi waini ibabi lulu iba taratara ngaru naga hearuni agali uruni ndoyabe.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Waini ibame í̠ mo pila holani de hondo habe. Deme handaregola baya de hondoabi wialu naregola bame kembobeha heyolope holene awadaga wulebira.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Ani anigoyu mani howa handalu keria puya tomia palegome í̠ hayalu piyabe toba holebere.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Í̠naga mitangi bulenego mo ko henedago mbirale taratara í̠naga denguini bilingi bolangua biraria hondolebere. Ani bialu ne harigaha howa bi taratara ngagoni la dege dindi halu lulu bi dewa iba duguaradagua bulebere.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 U palialu keria í̠ni tamuni ndo garo mo liahaga bima pialu kagoria erembirani palirube toba holebere.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Ani bialu í̠na bi agua lolebere. Agalime i̱ balu piyago nahende paliruda, lolebere. I̱ padogo heyabe nahedagoni irane aginagadabe. Ai i̱ heyalu iba mbia mbira lone nolebero, lolebere.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.