Provérbios 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Mbirale dindi dabudabu bu payabu wuwa homogo holenego nagalone lowa wali agalime abogo mini tigabi mana baya gibi biaga ka lene holenego bayaore gibi duniniorego ogoni dabolene nga.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Wali agali homogo karubi yagibano karubi bibahende Anduane Homogohanda wabini dege bu ka.
2 O rico e o pobre se encontram; o SENHOR é o criador de todos eles.
3 Wali agali miniwi dehe karume handalu karia genda bulene ti kagoria anda ibaruane handalu ti ala igilo mialu haga ka. Ai mini nawi karume genda bulene ti kagoria anda ibule ibiraria handa hondowa dege o ibiragoniha porabu ya howa mani tini genda yu haga ka.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Í̠nime í̠ni mo dindiha halu Anduane Homogohanda laradagua bialu ibu andaneha hariyagua homogo holenebi mini mo yaraga holenebi bayale holenebi uruni yu holebere.
4 Pela humildade e pelo temor do SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Í̠ holene bayale hame lariyagua wali agali mini kowi mana ko biaga karu minigi biaga gono harigani waga bidago uruniha ti do wiagadagua í̠ gono uruniha do wuleni hariga balalu pugu bibe.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Waneigini emene bidaore mana bayale bulene abale biawai habe. Ani biriyagua awe wahe haragolabi mana bayale bulene ogoni yu wanaholebira.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Wali agali yagibano karume ti homogo karunaga garabaya biabe ale biahaga ka. Wali agali muni danoho karu ti muni anduane kagonaga garabaya biabe ale biahaga ka.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Mbiralime mana tigabi ndo bialu hayagua ibu kagoria genda dewa anda ibulebira. Ani ibiragola ibugua wali agali maruhondo ko bibe nahe holebira.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Mbiralime mbirale ngaru yagibano karuhondo turu halu miyagua Anduane Homogohanda o biagohondo turu howa bayaleore biaga kagoni.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Wali agali mine haga karuni bo batagi hariyagua lai lolenebi bi ko lolenebi mege bulenebi ereba holebira.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Mbiralime horo bibahendengi Anduane Homogonaga deni howa ko mbira nawi tigabi hangu hole hame lagabi ibunaga bi bayale lagabi kayagua kini kagome ibu nenege bu hinulebira.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Anduane Homogohanda mbirali manda bayale bidaru baya hangu mamage haga ka. Ibugua mbirali ke̱ haga kagome bi lararu mo nahabane haga ka.
12 Os olhos do SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Wali agali mangahe karume andaga hangu biraabo haga ka. Tigua ogodagua mitangi biaga. I̱ tagira pialu koria laiono gabua mbira harigani kagome i̱ bo nolebira, lo mitangi biaga ka.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Wali ko biaga bedagome de duguyu agali hangu tai bima ibaga bialu howa ibunaga bi larago gundu uli mbira unuraore handape habe nahe ngagobi laga. Anduane Homogohanda agali mbiralihondo keba howa pani mule kago ogoni ibu uli ogoniha pilope helolebira.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo SENHOR cairá nela.
15 Waneiginirume bayuwa mitangi nabi howa mana ko bialu haga bulebira. Anigo í̠na ti mini wilo tibume bariyagua tigua mana ko ogoni nabi waholebira.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Mbiralime yagibano karunaga mbirale ngaru ibu mo yayaguabi homogo karuhondo turu halu mbirale miyaguabi ani biragome ibuni yagibano holebira.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 I̱na áyu agali mini bayale gigabiwi karubi mandabi karubi tigua bi lenego lawai hole hameledo. I̱na bi ogoni langerogo baya hangu hale howa mitangi bibe.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Bi ogoni í̠naga miniha mo yu hariyagua í̠na maruhondo lamialu howa í̠ miniha dungulo holebere.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 I̱na í̠ Anduane Homogohondo mini mbiraore wibelonaga hamelowa áyu ogoni bi mbira hale habelo larogoni.
19 Para que a tua confiança esteja no SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Í̠ mini bayale gigabiwi halu manda bayalebi habelonaga i̱na bi bayale pira tebira (30) uru í̠ lawai hole gilibu wero.
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 Bi ogoni hale howa í̠ henene lolenenaga irane manda bulebere. Agali marume bi henene agodabe dabole pu larangi í̠na handa walia howa bi tigabigo tihondo ladai bibehe holebere.
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Í̠na manda bialu yagibano karu ti habane nabulene ka lowa tinaga emene ngaru namo yabe. Ti godi lo piyagua godime ti hengedape helo manda buleni.
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 Ogoninaga irane Anduane Homogohanda yagibano ti dara howa biamogo bulebira. Mbiralime yagibano karuhondo ko biyagua Anduane Homogohanda o biagohondo pani miadai bulebira.
23 porque o SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Í̠na wali agali keba abale haga karu heba nenege nahabe.
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 Ti heba nenege haabo hariyagua mana ko tigua biaga ngarume í̠bi dariba halu mani í̠ mo ko holebira.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Wali agali mbirame dano henego ibuni namibehedagola í̠na mia holiya lowa habo nalolene bi nalowibe.
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 Í̠na dano biago yadai nabibehe kegola tigua í̠naga mbirale bibahende ngeru mo yai halu paliaga dagia heba ungu yuligo dege manda bibe.
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Í̠naga mamalirume dindi tu bamba winigo í̠na mo ya a̱i̱ na̱i̱ nabibe.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Agali mbira biabe bayale monehe biaga kago ogoni ibugua kininaga biabe bia holene karulapeore holebira. Agali ogonibigome agali mini nalene karunaga biabe biahabe nahe holebira.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.