Provérbios 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Mbirale dindi dabudabu bu payabu wuwa homogo holenego nagalone lowa wali agalime abogo mini tigabi mana baya gibi biaga ka lene holenego bayaore gibi duniniorego ogoni dabolene nga.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Wali agali homogo karubi yagibano karubi bibahende Anduane Homogohanda wabini dege bu ka.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Wali agali miniwi dehe karume handalu karia genda bulene ti kagoria anda ibaruane handalu ti ala igilo mialu haga ka. Ai mini nawi karume genda bulene ti kagoria anda ibule ibiraria handa hondowa dege o ibiragoniha porabu ya howa mani tini genda yu haga ka.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Í̠nime í̠ni mo dindiha halu Anduane Homogohanda laradagua bialu ibu andaneha hariyagua homogo holenebi mini mo yaraga holenebi bayale holenebi uruni yu holebere.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Í̠ holene bayale hame lariyagua wali agali mini kowi mana ko biaga karu minigi biaga gono harigani waga bidago uruniha ti do wiagadagua í̠ gono uruniha do wuleni hariga balalu pugu bibe.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Waneigini emene bidaore mana bayale bulene abale biawai habe. Ani biriyagua awe wahe haragolabi mana bayale bulene ogoni yu wanaholebira.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Wali agali yagibano karume ti homogo karunaga garabaya biabe ale biahaga ka. Wali agali muni danoho karu ti muni anduane kagonaga garabaya biabe ale biahaga ka.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Mbiralime mana tigabi ndo bialu hayagua ibu kagoria genda dewa anda ibulebira. Ani ibiragola ibugua wali agali maruhondo ko bibe nahe holebira.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Mbiralime mbirale ngaru yagibano karuhondo turu halu miyagua Anduane Homogohanda o biagohondo turu howa bayaleore biaga kagoni.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Wali agali mine haga karuni bo batagi hariyagua lai lolenebi bi ko lolenebi mege bulenebi ereba holebira.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Mbiralime horo bibahendengi Anduane Homogonaga deni howa ko mbira nawi tigabi hangu hole hame lagabi ibunaga bi bayale lagabi kayagua kini kagome ibu nenege bu hinulebira.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Anduane Homogohanda mbirali manda bayale bidaru baya hangu mamage haga ka. Ibugua mbirali ke̱ haga kagome bi lararu mo nahabane haga ka.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Wali agali mangahe karume andaga hangu biraabo haga ka. Tigua ogodagua mitangi biaga. I̱ tagira pialu koria laiono gabua mbira harigani kagome i̱ bo nolebira, lo mitangi biaga ka.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Wali ko biaga bedagome de duguyu agali hangu tai bima ibaga bialu howa ibunaga bi larago gundu uli mbira unuraore handape habe nahe ngagobi laga. Anduane Homogohanda agali mbiralihondo keba howa pani mule kago ogoni ibu uli ogoniha pilope helolebira.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 Waneiginirume bayuwa mitangi nabi howa mana ko bialu haga bulebira. Anigo í̠na ti mini wilo tibume bariyagua tigua mana ko ogoni nabi waholebira.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Mbiralime yagibano karunaga mbirale ngaru ibu mo yayaguabi homogo karuhondo turu halu mbirale miyaguabi ani biragome ibuni yagibano holebira.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 I̱na áyu agali mini bayale gigabiwi karubi mandabi karubi tigua bi lenego lawai hole hameledo. I̱na bi ogoni langerogo baya hangu hale howa mitangi bibe.
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Bi ogoni í̠naga miniha mo yu hariyagua í̠na maruhondo lamialu howa í̠ miniha dungulo holebere.
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 I̱na í̠ Anduane Homogohondo mini mbiraore wibelonaga hamelowa áyu ogoni bi mbira hale habelo larogoni.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Í̠ mini bayale gigabiwi halu manda bayalebi habelonaga i̱na bi bayale pira tebira (30) uru í̠ lawai hole gilibu wero.
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 Bi ogoni hale howa í̠ henene lolenenaga irane manda bulebere. Agali marume bi henene agodabe dabole pu larangi í̠na handa walia howa bi tigabigo tihondo ladai bibehe holebere.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Í̠na manda bialu yagibano karu ti habane nabulene ka lowa tinaga emene ngaru namo yabe. Ti godi lo piyagua godime ti hengedape helo manda buleni.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 Ogoninaga irane Anduane Homogohanda yagibano ti dara howa biamogo bulebira. Mbiralime yagibano karuhondo ko biyagua Anduane Homogohanda o biagohondo pani miadai bulebira.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Í̠na wali agali keba abale haga karu heba nenege nahabe.
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 Ti heba nenege haabo hariyagua mana ko tigua biaga ngarume í̠bi dariba halu mani í̠ mo ko holebira.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Wali agali mbirame dano henego ibuni namibehedagola í̠na mia holiya lowa habo nalolene bi nalowibe.
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Í̠na dano biago yadai nabibehe kegola tigua í̠naga mbirale bibahende ngeru mo yai halu paliaga dagia heba ungu yuligo dege manda bibe.
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Í̠naga mamalirume dindi tu bamba winigo í̠na mo ya a̱i̱ na̱i̱ nabibe.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Agali mbira biabe bayale monehe biaga kago ogoni ibugua kininaga biabe bia holene karulapeore holebira. Agali ogonibigome agali mini nalene karunaga biabe biahabe nahe holebira.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.