Oséias 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isaraelealiru-o Anduane Homogohanda wali agali dindi ogoniha karuhondo bi hongohe laede hole kago ibugua bi larago baya hangu hale hadaba. Bi ogodagua lara. Wali agali dindi ogoniha karume bi henene lolenego tiha manda nabi howa ke̱ timbuni halu tinaga damene karuhondobi gubalini nahaga kagoni. Tinaga Anduane Homogo i̱ hangu kogoni manda buwa la nabiaga ka.
1 Filhos de Israel, escutem a palavra do Porque o uma controvérsia com os moradores da terra: “Não há verdade, nem amor, nem conhecimento de Deus na terra,
2 Tigua buleore lalu hongo howa lo winiru talialu bia nabiaga kagoni. Tigua ke̱ halu puwa agali homelo ba mendealinaga mbirale ngaru mo page bia wali agali kayu bigi bialubi wali agali maru karu homelo bame bo wahaga bialu kagoni. Mana ogoni bia timbu haragonime
2 mas apenas juramento falso, mentira e assassinato, roubo e adultério. Há violência e homicídios sobre homicídios.
3 dindi ogo lebola halu ko holebira. Ani ko haragola dindini ema bialu piaga bedarubi ega bedarubi iba wena bedarubi bibahende homaiore holebira, laragoni, lalu Hoseahanda lene.
3 Por isso, a terra está de luto, e todos os seus moradores desfalecem, juntamente com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar estão morrendo.”
4 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Agali mbirame wali agali manani helolene irane nawini howa áyu ti godini kagoni tene loma binigo mo miaga kamiruni tíha nga.
4 “Todavia, que ninguém acuse, nem repreenda, porque a minha acusação é contra vocês, sacerdotes.
5 Horo bibahendengi tígua biabe bialu howa bayuwa nabi bia ko haabo harimi. Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga karume tibi nde ani dege biaga. Ani birimigome Isaraele wali agali bibahende tínaga ai̱ya biraradagua bedamigo i̱na mo ko holebero.
5 Por isso, vocês tropeçarão de dia, e os profetas, juntamente com vocês, tropeçarão de noite; e eu destruirei a mãe de vocês.
6 I̱naga wali agali tigua i̱ manda nabi kagome tiha mo ko holene wulebira. Loma binigo mo miaga kamiruni tíguabi nde i̱naga bi mana hale nahe mo waharimigoni. Anidagua birimigonaga i̱na tí talia tagi halu tínaga iginiru i̱naga biabe bia halu loma binigo mo miaga naholebira.
6 O meu povo está sendo destruído, pois lhe falta o conhecimento. Pelo fato de vocês, sacerdotes, rejeitarem o conhecimento, também eu os rejeitarei, para que não sejam mais sacerdotes diante de mim; visto que se esqueceram da lei do seu Deus, também eu me esquecerei dos seus filhos.”
7 Loma binigo mo miaga kamirume mana ko ngaru dewaore bialu kamigoni. Áyu tí mini lene kamigonigo mani i̱na tí bope harogola tígua taga timbuniore halu holeberami.
7 “Quanto mais estes se multiplicaram, tanto mais contra mim pecaram; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 I̱naga wali agalirume ko biyaruni tínaga tomoya. Aniyagola tígua wali agalime mana ko dewa bilo hame laga kami.
8 Alimentam-se do pecado do meu povo e o seu maior desejo é que o povo continue a pecar.
9 Ai wali agali ti genda timbuni yu halu loma binigo mo miaga kamiru tíbi nde wali agali heba pani namaga holeberamiore. Mana ko nabulene wiago tígua birimidagonaga i̱na pani tíhondo ngule kogoni.
9 Por isso, tal povo, tal sacerdote; eu os castigarei pela sua conduta e lhes darei o que merecem por seus atos.
10 Ngode Datagaliwabehondo tomo bayale minigo tíni nolene ngaru nalu kamiria tombe naholebira. Ani bialu howa tígua gime wabiniruhondo bi pupu wialu waneigini dewa helonaga werama lalu howa wirimiyagua tinaga waneigini naholebira. Irane tígua i̱ helo wahalu puwa gime wabiniru talima pirimigonaga anidagua bulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
10 Comerão, mas não ficarão satisfeitos; eles se entregarão à prostituição, mas não se multiplicarão, porque deixaram de adorar o
11 Anduane Homogohanda lalu, Lulu iba hongohe tara tara bu ngarume i̱naga wali agalinaga mini mo ba tara halu mo luluya kagoni.
11 “A prostituição, o vinho envelhecido e o vinho novo tiram o entendimento.
12 Anidagua bialu howa tigua ira tilini karuhondo bi wia do hene mbira langi lowa hale haga ka. Ayaliore-o tigua manda bialu karia ira gaibu wahene uruni aleme heneneore bi do hene mbira ti hale hoa kago langulubadalo manda biaga ka. Tigua i̱ yu wahalu puwa walime agali kayu bima ibaga biagadagua ti mbirale tara tarahondo bi pupu wima pene.
12 O meu povo consulta os seus ídolos de madeira, e um pedaço de pau lhes dá resposta. Porque um espírito de prostituição os enganou, e eles, prostituindo-se, abandonaram o seu Deus.
13 Tigua hari nene wali agali ta nabi napiaga ngaruha puwa ira timbuni karunaga teneha gumba bayale kagoria turu howa tigua lomarubi ira hagua ngabilo mini inisenesirubi ogoriani delaga bialu ka.
13 Sacrificam no alto dos montes e queimam incenso sobre as colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, porque é boa a sua sombra. Por isso, as filhas de vocês se prostituem, e as suas noras adulteram.”
14 Anigo tigua urunidagua biragonaga i̱na ti pani namulebero. Irane tínibi nde agali kayu biaga wali bedaru baba mandagi agali gime wabinirunaga anda kagoha puwa lomaru mialu hemigoni ndobe. Ai bi tigabi mbira ogodagua gilibu ngago. Wali agali mini nawiore kamiru tíha mo ko holene timbuniore wulebira, lalu gilibu nga.
14 “Não castigarei as filhas de vocês, que se prostituem, nem as suas noras, quando adulteram, porque os próprios homens se retiram com as meretrizes e oferecem sacrifícios com as prostitutas cultuais. E um povo que não tem entendimento corre para a sua perdição.”
15 Isaraele wali agali tíore walime agali kayu bima ibaga biaga ale halu i̱ yu waharimigoni. Anigo ai Yuda wali agali kamiru tíbi nde pani noligo mana ogonidagua nabilimu. Tígua Giligala dindinibi Bedabene dindinibi lotu ke̱ howa lole napilimu. Dindi kira ogoniha howa Anduane Homogo haluhe i̱ninaga minini mbirale mbira bule lalu bi nalo wilimu.
15 “Se você, Israel, quer se prostituir, pelo menos não faça com que Judá se torne culpado. Não venham a Gilgal, nem subam a Bete-Áven. E não jurem, dizendo: ‘Tão certo como vive o
16 Isaraele wali agali tinaga embone giambe hayago áyu ti nogo dongime mine halu gabua hagagobi kagoni. Ai i̱na ti agalime nogo sibi igini tani bayale nelo bayuwa haru hagadagua agua haru holiyadabe.
16 Como vaca rebelde, Israel se rebelou. Será que o pode apascentá-los num lugar espaçoso como se fossem cordeiros?”
17 Isaraele wali agalirume ti mbirale tara gime wabini uruni talima piaga kago wahalu ani helo waha.
17 “Efraim está entregue aos ídolos; é deixá-lo.
18 Wali agali marume tigua birago handayadalo manda nabiaga ka. Ti mini lene hearume abale mana ko ngubi tagabi ngaru hangu bule hame lalu pora biaga. Ogonidagua bule howa lulu iba dewa nalu lulu yalu puwa wali kayu bima ibaga biaga.
18 Tendo acabado de beber, eles se entregam à prostituição; os seus príncipes amam apaixonadamente a desonra.
19 Anigo hale hadaba. Uruni bialu karia puwa puyabu hongohe ibalu durumbu ngaru hilo wahagadagua i̱na ti balu purogo lelarogola mo ko henego purogo lolebira. Ani biragola tigua gime wabini biaruhondo loma mialu hayaru mitangibu dai bialu tini taga emene ndo halu holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
19 O vento os envolveu nas suas asas, e eles ficarão envergonhados por causa dos seus sacrifícios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.