Neemias 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
3 Horo aua tebira agima Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabenaga Mana lo winiyaru dagalo miya. Ani bialu horo aua tebira mende ogonidagua dege tigua tininaga ko birimiru lapani halu Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibunaga lotu lalu hene.
3 Durante mais ou menos três horas, a Lei do Senhor , seu Deus, foi lida para eles. E nas três horas seguintes eles confessaram os seus pecados e adoraram o Senhor .
4 Dindi o harimidagoriani dagia mbira Libaialiru helo lowa wabu winiya. Ogoriani heyuwa Yasuabi Banibi Kadamilebibi Sebanaiabi Bunibi Serebaiabi Bani dege mendebi Kenanibi ti bibahende hai heneya. Uruni tigua Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabehondo bi hongo howa lalu hene.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani ficaram de pé no estrado dos levitas e oraram em voz alta ao Senhor , seu Deus.
5 Libaiali tigua wali agalihondo Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibunaga lotu lalu hami̱ya ibidaba lenego mini uru Yasuabi Kadamilebi Banibi Hasabanaiabi Serabaiabi Hodaiabi Sebanaiabi ani bialu Pedahaiabi tigua ani lene. Tigua lalu, Heyuwa Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hadaba. Ibunaga mini baya burugule yaraga ha ho wiaabo helo wali agalime mini yaraga haramarubi emene yabiabi degego ani bilo ibunaga mini daliga taraorego wali agali bibahendeme mo yaraga hama, lalu hene.
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías chamaram o povo para adorar a Deus. Eles disseram: “Levantem-se e louvem o Louvem a Deus sempre e sempre! Que todos louvem o seu embora nenhum louvor humano seja suficiente!”
6 Ani buwa Isaraele wali agali tigua Ngode Datagaliwabehondo bi ogodagua lene. Anduane Homogo-o í̠ hanguore Anduane Homogo ke. Í̠na hari daligaha wabialu yakundi harini li hearubi í̠na wabiniya. Dindibi dindini ngarubi iba solowara bedarubi iba uruniha ngarubi í̠nime wabirigoni. Ani bialu tinaga holene í̠nime tiha wia hari. Dahuliyali hongohe karume ge duli hanga ho biruwa í̠hondo lotu lalu kagoni.
6 Aí o povo de Israel fez esta oração: “Ó Deus, só tu és o Tu fizeste os céus e as estrelas. Tu fizeste a terra, o mar e tudo o que há neles; tu conservas a todos com vida. Os seres celestiais ajoelham-se e te adoram.
7 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe í̠na Abarama dabarigoni. Ani bialu Babilononaga dindi emene mini Ua howa haru halu tagira pirigoni. Haru halu tagira puwa ibunaga mini gahenge Abarahama wirigoni.
7 “Tu, ó Senhor Deus, escolheste Abrão e o tiraste de Ur, na Babilônia; tu mudaste o seu nome para Abraão.
8 Í̠na handalu heria ibugua í̠ha mini bilinaheore heane handariyagoni. Ani hondowa ibula habo nalolene bi mbira lo wirigoni. Bi lo wialu Kenanali dindibi Hidiali dindibi Amoroali dindibi Pereseali dindibi Yabusuali dindibi Giagisali dindibi Abarahama aguanenerume karulai helo ngulebero lalu lo wirigoni. Í̠na mini bilinahe kegome bi lo wirigonidaguaore karulayagoni.
8 Viste que ele era fiel a ti e fizeste uma Prometeste dar a Abraão a terra dos cananeus, a terra dos heteus e dos amorreus, a terra dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus, para ser a terra onde os seus descendentes viveriam. Tu cumpriste a tua promessa porque és fiel.
9 Inanaga mamali biaru Iyibi dindini genda handalu tandaga nayaru handariyagoni. Tigua í̠hondo biamogo biaha lalu iba solowara mini Iba Daramabi bereagoria howa olayagola hale hariyagoni.
9 “Tu viste como os nossos antepassados sofreram no Egito; ouviste quando eles pediram socorro na beira do mar Vermelho.
10 Í̠na agalime nabiagane ale gibi Iyibiali kinihondobi handa gimbubu haga hearuhondobi wali agali ogoriani hearuhondobi birigoni irane í̠naga wali agali biaru mo ko hayagonigo manda buwa biri. Í̠ni mini lene timbuni ogobi ko lalu walia harigoni áyubi haho wiaabo kegoni.
10 Tu fizeste milagres maravilhosos contra o rei do Egito, contra os seus oficiais e o povo da sua terra, pois sabias como eles fizeram o teu povo sofrer. Foi assim que ganhaste a fama que tens até hoje.
11 Í̠na bi larigome iba solowarani í̠naga wali agali pelo iba bira migi migi bilowa hariga ba heneyagoni. Ani bialu dindi yobini haru halu ubade halu peneya. Ti bole talima ibiyaru to̱le̱ ibaha haradagua iba nai heneya.
11 Tu dividiste o mar diante dos nossos antepassados, e assim eles atravessaram em terra seca. Fizeste com que aqueles que os perseguiam se afogassem em águas profundas, como uma pedra que afunda no mar violento.
12 Horombe beralibame haru piriyagoni mbiraga hayagola ira hungunaga wáme haru piriyagoni.
12 Tu os guiaste com uma nuvem durante o dia e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho por onde deviam ir.
13 Hari Sainaini í̠ni daluwa í̠ninaga wali agali baba bi lalu í̠naga mana bayale biaru bayuwa lawai halu lamiriyagoni.
13 Tu desceste do céu no monte Sinai, falaste com o teu povo e lhe deste boas
14 Sabada horo í̠naga taraorego bayuwa mandabu halimu lalu lawai halu lamiriyagoni. Ani bialu biabe biahaga Mosesehondo í̠naga mana biaru wali agalihondo lamiriya.
14 Tu lhes disseste que santificassem o sábado e lhes deste as tuas leis por meio do teu
15 Tomo noa hayagola í̠na tomo dahuliya andaga tawe miriya. Iba noa hayagola ege to̱le̱ha howa iba dugu tagi helariyagoni. Ani bialu dindi ngulebero lo wirigo karuladaba lalu lamiriya.
15 Tu lhes deste pão do céu quando estavam com fome e água da rocha quando estavam com sede. Tu mandaste que tomassem posse da terra que havias jurado dar a eles.
16 Anigo inanaga mamali biaru tigua mine halu í̠naga mana bilimu lalu lamiriyaruni mo wahayiya. Tigua mana bilimu lalu lo wiridagua nabiyiya.
16 “Mas os nossos antepassados se tornaram orgulhosos e teimosos e não quiseram obedecer aos teus mandamentos.
17 Í̠naga mana lamiriyaru embeda halu tihondo agalime nabiagane ale biriyarubi embeda hai hayiya. Tini mine hayagobi Iyibi dindini garabaya dege lone hole lowa ti haru dai bilo agali haguane mbira tinime dabarimiya. Ani biyagoni ina ko birimaru domagane Ngode Datagaliwabe í̠na biamogo biahalu gubalini haga howa lembobi abaleore nahaga harigoni. Í̠naga dara howa biamogo bia holene timbuniore wirigome wali agali biaru yu wanahe harigoni.
17 Eles se recusaram a obedecer. Esqueceram tudo o que fizeste; esqueceram os milagres que havias feito. Em seu orgulho, eles escolheram um chefe que os levaria de volta ao Egito para serem escravos de novo. Mas tu és Deus que perdoa; tu és bondoso e amoroso e demoras a ficar A tua misericórdia é grande, e por isso não os abandonaste.
18 Tigua mbirale mbira bi pupu wulenaga nogo bulumaga ale ngolome wabuwa heleneyagoni. Tigua hongo howa lalu nogo bulumaga ngolome wabini biagoni tinaga bi pupu wiaga mbirale ti Iyibi dindini garabaya hemaria haru halu ibini ogonime leneya. Anduane Homogo-o tigua í̠ mo yo timbuniore handayagoni.
18 Eles fizeram um touro de metal fundido e disseram que ele era o deus que os havia tirado do Egito. Ó Deus, como eles te insultaram!
19 Ani biyagola dindi ko yobi biagoha homelo yupe nahe í̠naga dara howa biamogo bulene timbuniore biagome haru harigoni. Í̠na hariga walia haga kira wiyago beraliba horombenaga ira hungu mbiraganaga lowa wiyagolabo mo yu bereba nahe haabo helarigoni.
19 Mas tu não os abandonaste no deserto, pois a tua misericórdia é grande. Não retiraste nem a nuvem nem o fogo que de dia e de noite mostravam a eles o caminho.
20 Í̠ bayale hegome ogodagua bulene nga lalu lamirigoni. Menabi ibabi nelo miriyagoni.
20 Tu lhes deste o teu bom Espírito para lhes ensinar o que deviam fazer; tu os alimentaste com o e lhes deste água para matar a sede.
21 Dindi ko yobi wiagoria mali pira maria (40) haru hariyangi tinaga mbirale burupale wiyago miai hariyagoni. Ani birigola tinaga aga biarubi ko nahe wialu ge tandaga halu tobi nahe hene.
21 Durante quarenta anos no deserto, tu os sustentaste, e nada lhes faltou. As suas roupas não se estragaram, e os seus pés não ficaram inchados.
22 Dindi kinime handayaho hearubi dindi hameigini tara taranaga wiarubi karulai helo hongo miriyagoni. Kini Sihono imarume handayaho hene Hesebono karulayiya. Kini Oga imarume handayaho hene Basana dindi wiaru karulayiya.
22 “Tu lhes deste nações e reinos e terras dos povos vizinhos. Os israelitas conquistaram a terra de Hesbom, que era governada por Seom, e a terra de Basã, onde Ogue era o rei.
23 Ai tihondo waneiginibi dewaore dagala mibe nahe yakundi ale miriya. Ngulebero lalu ti mamaliruhondo lamiriyadagua karulelariya.
23 Tu lhes deste tantos descendentes como as estrelas do céu e os trouxeste para viver na terra que havias prometido aos seus antepassados.
24 Kenana dindi tigua karulaya. Wali agali ogoriani paleneyaruni í̠na mo emene hai hari. Kenana wali agalirubi kinirubi tihondo í̠naga wali agali tininaga hameme bilo hongo miri.
24 Eles conquistaram a terra de Canaã; tu derrotaste o povo que morava ali. Deste ao teu povo o poder de fazer o que quisesse com os povos e os reis de Canaã.
25 Í̠naga wali agalime tano ege to̱le̱ pabe hongohe anda pobe nahe wiaruni anda pialu karulaya. Dindi bayale tomo anda haga wiaru karulai hene. Dindi anda bibahende dabu dabu wiaore karulaya. Iba hambiagane uli wearubi karulaya. Ira olibebi lini do nolene ale irarubi pu mbira lini daga mini gerebi mabu gamarubi bibahende wiaore karulaya. Tigua wiago nolenegobi nowa anda haya. Ani bialu baya turu biniore helariyagoni.
25 O teu povo conquistou cidades cercadas de muralhas e tomou terras boas, casas cheias de riquezas, cisternas já escavadas, oliveiras, árvores frutíferas e plantações de uvas. Eles comeram tudo o que quiseram e engordaram; eles aproveitaram todas as boas coisas que lhes deste.
26 Ani birigoni dege í̠naga wali agali biarume í̠ baba mine halu í̠na bi lariru hale nahayagoni. Í̠naga Mana lowini biagoni tigua í̠ erembira ngiya. Ala í̠naga mana latagi hama piaga biaru tigua kagua beremigo nabidababe lalu í̠ keria dai bidaba layaru bo wahai hayagoni. Tigua í̠naga mini mo ko halu mege timbuni bigi biya.
26 “Mas o teu povo se revoltou e te desobedeceu; eles viraram as costas para a tua Lei. Mataram os teus e lhes disseram que voltassem para ti. O teu povo te insultou muitas vezes.
27 Ani biyagola tinaga waitigi biarume ti balu dindiru karulalu tinibi wali agali marume handaya ho helarigoni. Tini ko biagoha howa biamogo bia lalu í̠ olayagoni. Olayagola dahuliya andaga howa í̠nime hale halu bia layadagua biriya. Í̠ninaga dara holene timbuniore wigome biamogo bialu agali haru hagane haguane maru mirigoni. Ani birigola waitigi baba wai bialu wali agali biaruni koni hearia tigua biamogo biniya.
27 Então deixaste que os inimigos deles os conquistassem e os governassem. Mas no meio da sua aflição eles te pediram socorro, e tu respondeste lá dos céus. Na tua grande misericórdia, tu lhes enviaste líderes que os livraram dos seus inimigos.
28 Bayale hene biagodagua dege howa tigua ko lone biadai biyagoni. Ani biyagola waitigi agalime bole ibilaga biadagua dege ibilarigola baga biadagua dege bayagoni. Bayagola tigua í̠hondo ko birimada lalu mini beregedalu í̠ olowa hale halu biamogo bia layagola í̠na dara howa biamogo timbuniore bigi biri.
28 Quando voltou a paz, o teu povo pecou de novo, e outra vez deixaste que os inimigos deles os conquistassem. E de novo, quando eles se arrependeram e pediram que os salvasses, tu ouviste no céu e, vez após vez, tu os livraste por causa da tua grande misericórdia.
29 Í̠naga manaore hale habehe nga larigola tini mine halu balagala holenerume í̠naga bi biagoni hengedo wahaya. Haabo holene í̠naga Mana lo winigoha ngagoyu tininaga embone giambe mini wá nale heagome í̠naga mana biago yu wahaya.
29 Tu os avisaste que deviam obedecer aos teus ensinos; mas no seu orgulho eles rejeitaram os teus mandamentos, pecaram contra a tua lei, embora cumprir a tua lei seja o caminho para a vida. Rebeldes e teimosos, eles se recusaram a obedecer.
30 Nabidababe lalu lamialu hangu heane mali dewaore piya. Í̠naga bi mana latagi halu lama piagarumebi lelo mo laharigoyu ti hale paihe haradagua bu haya. Ogonibi biyagola í̠na waitigialime ibuwa tini balu dindi andabi karulai helarigoni.
30 Ano após ano tu os avisaste, com paciência. Pelo teu Espírito, por meio dos profetas, falaste contra eles, mas o teu povo ficou surdo. Por isso, deixaste que fossem dominados por outras nações.
31 Ani birigoni degego í̠naga dara halu biamogo bulene timbuniore wigome í̠na ti embeda halu bibahende bo hilu wahai naharigoni. Ngode Datagaliwabe-o í̠naga biamogo bia holenebi dara holenebi timbuniorewi í̠ni kegoni larama.
31 E, mais uma vez, porque a tua misericórdia é grande, tu não os abandonaste, nem os destruíste. Tu és Deus misericordioso e bondoso!
32 Inanaga Ngode Datagaliwabe-o í̠ni hangu hongo timbuni gibiorehe kegoni. I̱na bulebero lalu habo nalolene bi lo wiriru puguaore nabiaga biago kegoni. Asirialinaga kini biarume ina bo hengedayangi howabi áyu ogoningibi iname tandaga dewaore narima. Inanaga kinirubi loma binigo mo miagarubi í̠ mana latagi hagarubi inanaga mamalirubi inanaga wali agalirubi bibahendeore tandaga narima. Bibahendeore tandaga narimagoore dara halu mitangi bibe.
32 “Ó Deus, nosso Deus, como és grande! Como és terrível e poderoso! Tu guardas fielmente as promessas da aliança. Desde o tempo em que os assírios nos dominaram, como temos sofrido! Os nossos reis, as nossas autoridades, os nossos sacerdotes e profetas, os nossos antepassados e todo o nosso povo — todos nós temos sofrido! Lembra das nossas aflições!
33 Í̠na ina pani ngirigo ngulene wiagoria tigabi ngiri. Iname í̠hondo ko birimagoyu í̠na inahondo tigabi hangu biadai birili.
33 Tu foste justo em nos castigar; tu tens sido fiel, mesmo quando temos pecado.
34 Inanaga mamalirumebi kinirumebi haguanerumebi loma binigo mo miagarumebi í̠naga Mana lowini biago bayuwa handaya howa nahe. Í̠naga bi mana agua bilimu lalubi ko holemini lalubi lamiriru hale nahe haya.
34 Os nossos antepassados, os nossos reis, as nossas autoridades e sacerdotes não têm cumprido a tua lei, não têm obedecido aos teus mandamentos e avisos.
35 Í̠na dindi baya hini mirigoria howa í̠naga biamogo bulene timbuni biagome kini biarume í̠naga wali agali handaya ho hayagoni. Ani birigoni dege tigua ko birimada lalu mini beregedalu í̠naga biabe bia holenebi manda nabi haabo hayagoni.
35 Com a tua bênção, reis governaram o teu povo, que estava vivendo na terra grande e boa que lhes deste; mas eles não te adoraram, nem se arrependeram das suas más ações.
36 Ani birimagome dindi hini bayale ina tomo anda haga biagoria inane agali taranaga garabaya biabe ale bia halu kamagoni.
36 E agora nós somos escravos na terra que nos deste, esta terra boa que nos alimenta.
37 Dindi ogoninaga ibanego dindi taranaga kiniru iname ko birimangi handaya ho helarigo tiha pora. Inahondobi tinaga hame laradagua bialu inanaga nogo bulumagarubi tinaga hame laradagua biragola ina mini burugu lowa kama, lalu Ngode Datagaliwabehondo bi lai hene.
37 Aquilo que a terra produz vai para os reis que puseste para nos fazer sofrer por causa dos nossos pecados. Eles fazem o que querem conosco e com o nosso gado, e nós estamos profundamente aflitos.”
38 O biyagoni manda buwa ina Isaraele wali agalime beba gilibu wialu howa lalu Ngode Datagaliwabehanda laradaguaore bule lalu gilibu wialu howa inanaga haru hagarubi Libaialirubi loma binigo mo miagarubi tigua tinaga gi magi wialu gilibu wini.
38 Por causa de tudo isso, nós, o povo de Israel, estamos fazendo por escrito um acordo solene. E as nossas autoridades, os nossos levitas e os nossos sacerdotes vão assiná-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.