Neemias 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E, no dia vinte e quatro deste mês, ajuntaram-se os filhos de Israel com jejum e com sacos, e traziam terra sobre si.
2 — ausente —
2 E a descendência de Israel se apartou de todos os estrangeiros, e puseram-se em pé, e fizeram confissão pelos seus pecados e pelas iniqüidades de seus pais.
3 Horo aua tebira agima Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabenaga Mana lo winiyaru dagalo miya. Ani bialu horo aua tebira mende ogonidagua dege tigua tininaga ko birimiru lapani halu Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibunaga lotu lalu hene.
3 E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus uma quarta parte do dia; e na outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
4 Dindi o harimidagoriani dagia mbira Libaialiru helo lowa wabu winiya. Ogoriani heyuwa Yasuabi Banibi Kadamilebibi Sebanaiabi Bunibi Serebaiabi Bani dege mendebi Kenanibi ti bibahende hai heneya. Uruni tigua Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabehondo bi hongo howa lalu hene.
4 E Jesuá, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no lugar alto dos levitas, e clamaram em alta voz ao Senhor seu Deus.
5 Libaiali tigua wali agalihondo Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibunaga lotu lalu hami̱ya ibidaba lenego mini uru Yasuabi Kadamilebi Banibi Hasabanaiabi Serabaiabi Hodaiabi Sebanaiabi ani bialu Pedahaiabi tigua ani lene. Tigua lalu, Heyuwa Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hadaba. Ibunaga mini baya burugule yaraga ha ho wiaabo helo wali agalime mini yaraga haramarubi emene yabiabi degego ani bilo ibunaga mini daliga taraorego wali agali bibahendeme mo yaraga hama, lalu hene.
5 E os levitas, Jesuá, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías, disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor vosso Deus de eternidade em eternidade; e bendigam o teu glorioso nome, que está exaltado sobre toda a bênção e louvor.
6 Ani buwa Isaraele wali agali tigua Ngode Datagaliwabehondo bi ogodagua lene. Anduane Homogo-o í̠ hanguore Anduane Homogo ke. Í̠na hari daligaha wabialu yakundi harini li hearubi í̠na wabiniya. Dindibi dindini ngarubi iba solowara bedarubi iba uruniha ngarubi í̠nime wabirigoni. Ani bialu tinaga holene í̠nime tiha wia hari. Dahuliyali hongohe karume ge duli hanga ho biruwa í̠hondo lotu lalu kagoni.
6 Só tu és Senhor; tu fizeste o céu, o céu dos céus, e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto neles há, e tu os guardas com vida a todos; e o exército dos céus te adora.
7 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe í̠na Abarama dabarigoni. Ani bialu Babilononaga dindi emene mini Ua howa haru halu tagira pirigoni. Haru halu tagira puwa ibunaga mini gahenge Abarahama wirigoni.
7 Tu és o Senhor, o Deus, que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 Í̠na handalu heria ibugua í̠ha mini bilinaheore heane handariyagoni. Ani hondowa ibula habo nalolene bi mbira lo wirigoni. Bi lo wialu Kenanali dindibi Hidiali dindibi Amoroali dindibi Pereseali dindibi Yabusuali dindibi Giagisali dindibi Abarahama aguanenerume karulai helo ngulebero lalu lo wirigoni. Í̠na mini bilinahe kegome bi lo wirigonidaguaore karulayagoni.
8 E achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele a aliança, de que darias à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e confirmaste as tuas palavras, porquanto és justo.
9 Inanaga mamali biaru Iyibi dindini genda handalu tandaga nayaru handariyagoni. Tigua í̠hondo biamogo biaha lalu iba solowara mini Iba Daramabi bereagoria howa olayagola hale hariyagoni.
9 E viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho.
10 Í̠na agalime nabiagane ale gibi Iyibiali kinihondobi handa gimbubu haga hearuhondobi wali agali ogoriani hearuhondobi birigoni irane í̠naga wali agali biaru mo ko hayagonigo manda buwa biri. Í̠ni mini lene timbuni ogobi ko lalu walia harigoni áyubi haho wiaabo kegoni.
10 E mostraste sinais e prodígios a Faraó, e a todos os seus servos, e a todo o povo da sua terra, porque soubeste que soberbamente os trataram; e assim adquiriste para ti nome, como hoje se vê.
11 Í̠na bi larigome iba solowarani í̠naga wali agali pelo iba bira migi migi bilowa hariga ba heneyagoni. Ani bialu dindi yobini haru halu ubade halu peneya. Ti bole talima ibiyaru to̱le̱ ibaha haradagua iba nai heneya.
11 E o mar fendeste perante eles, e passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas violentas.
12 Horombe beralibame haru piriyagoni mbiraga hayagola ira hungunaga wáme haru piriyagoni.
12 E guiaste-os de dia por uma coluna de nuvem, e de noite por uma coluna de fogo, para lhes iluminar o caminho por onde haviam de ir.
13 Hari Sainaini í̠ni daluwa í̠ninaga wali agali baba bi lalu í̠naga mana bayale biaru bayuwa lawai halu lamiriyagoni.
13 E sobre o monte Sinai desceste, e dos céus falaste com eles, e deste-lhes juízos retos e leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 Sabada horo í̠naga taraorego bayuwa mandabu halimu lalu lawai halu lamiriyagoni. Ani bialu biabe biahaga Mosesehondo í̠naga mana biaru wali agalihondo lamiriya.
14 E o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e preceitos, estatutos e lei lhes mandaste pelo ministério de Moisés, teu servo.
15 Tomo noa hayagola í̠na tomo dahuliya andaga tawe miriya. Iba noa hayagola ege to̱le̱ha howa iba dugu tagi helariyagoni. Ani bialu dindi ngulebero lo wirigo karuladaba lalu lamiriya.
15 E pão dos céus lhes deste na sua fome, e água da penha lhes produziste na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a tua mão, que lhes havias de dar.
16 Anigo inanaga mamali biaru tigua mine halu í̠naga mana bilimu lalu lamiriyaruni mo wahayiya. Tigua mana bilimu lalu lo wiridagua nabiyiya.
16 Porém eles e nossos pais se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 Í̠naga mana lamiriyaru embeda halu tihondo agalime nabiagane ale biriyarubi embeda hai hayiya. Tini mine hayagobi Iyibi dindini garabaya dege lone hole lowa ti haru dai bilo agali haguane mbira tinime dabarimiya. Ani biyagoni ina ko birimaru domagane Ngode Datagaliwabe í̠na biamogo biahalu gubalini haga howa lembobi abaleore nahaga harigoni. Í̠naga dara howa biamogo bia holene timbuniore wirigome wali agali biaru yu wanahe harigoni.
17 E recusaram ouvir-te, e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste, e endureceram a sua cerviz e, na sua rebelião, levantaram um capitão, a fim de voltarem para a sua servidão; porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te, e grande em beneficência, tu não os desamparaste.
18 Tigua mbirale mbira bi pupu wulenaga nogo bulumaga ale ngolome wabuwa heleneyagoni. Tigua hongo howa lalu nogo bulumaga ngolome wabini biagoni tinaga bi pupu wiaga mbirale ti Iyibi dindini garabaya hemaria haru halu ibini ogonime leneya. Anduane Homogo-o tigua í̠ mo yo timbuniore handayagoni.
18 Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito; e cometeram grandes blasfêmias;
19 Ani biyagola dindi ko yobi biagoha homelo yupe nahe í̠naga dara howa biamogo bulene timbuniore biagome haru harigoni. Í̠na hariga walia haga kira wiyago beraliba horombenaga ira hungu mbiraganaga lowa wiyagolabo mo yu bereba nahe haabo helarigoni.
19 Todavia tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes iluminar; e isto pelo caminho por onde haviam de ir.
20 Í̠ bayale hegome ogodagua bulene nga lalu lamirigoni. Menabi ibabi nelo miriyagoni.
20 E deste o teu bom espírito, para os ensinar; e o teu maná não retiraste da sua boca; e água lhes deste na sua sede.
21 Dindi ko yobi wiagoria mali pira maria (40) haru hariyangi tinaga mbirale burupale wiyago miai hariyagoni. Ani birigola tinaga aga biarubi ko nahe wialu ge tandaga halu tobi nahe hene.
21 De tal modo os sustentaste quarenta anos no deserto; nada lhes faltou; as suas roupas não se envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 Dindi kinime handayaho hearubi dindi hameigini tara taranaga wiarubi karulai helo hongo miriyagoni. Kini Sihono imarume handayaho hene Hesebono karulayiya. Kini Oga imarume handayaho hene Basana dindi wiaru karulayiya.
22 Também lhes deste reinos e povos, e os repartiste em porções; e eles possuíram a terra de Siom, a saber, a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Ai tihondo waneiginibi dewaore dagala mibe nahe yakundi ale miriya. Ngulebero lalu ti mamaliruhondo lamiriyadagua karulelariya.
23 E multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e trouxeste-os à terra de que tinhas falado a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 Kenana dindi tigua karulaya. Wali agali ogoriani paleneyaruni í̠na mo emene hai hari. Kenana wali agalirubi kinirubi tihondo í̠naga wali agali tininaga hameme bilo hongo miri.
24 Assim os filhos entraram e possuíram aquela terra; e abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste na mão, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 Í̠naga wali agalime tano ege to̱le̱ pabe hongohe anda pobe nahe wiaruni anda pialu karulaya. Dindi bayale tomo anda haga wiaru karulai hene. Dindi anda bibahende dabu dabu wiaore karulaya. Iba hambiagane uli wearubi karulaya. Ira olibebi lini do nolene ale irarubi pu mbira lini daga mini gerebi mabu gamarubi bibahende wiaore karulaya. Tigua wiago nolenegobi nowa anda haya. Ani bialu baya turu biniore helariyagoni.
25 E tomaram cidades fortificadas e terra fértil, e possuíram casas cheias de toda a fartura, cisternas cavadas, vinhas e olivais, e árvores frutíferas, em abundância; e comeram e se fartaram e engordaram e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 Ani birigoni dege í̠naga wali agali biarume í̠ baba mine halu í̠na bi lariru hale nahayagoni. Í̠naga Mana lowini biagoni tigua í̠ erembira ngiya. Ala í̠naga mana latagi hama piaga biaru tigua kagua beremigo nabidababe lalu í̠ keria dai bidaba layaru bo wahai hayagoni. Tigua í̠naga mini mo ko halu mege timbuni bigi biya.
26 Porém se obstinaram, e se rebelaram contra ti, e lançaram a tua lei para trás das suas costas, e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para que voltassem para ti; assim fizeram grandes abominações.
27 Ani biyagola tinaga waitigi biarume ti balu dindiru karulalu tinibi wali agali marume handaya ho helarigoni. Tini ko biagoha howa biamogo bia lalu í̠ olayagoni. Olayagola dahuliya andaga howa í̠nime hale halu bia layadagua biriya. Í̠ninaga dara holene timbuniore wigome biamogo bialu agali haru hagane haguane maru mirigoni. Ani birigola waitigi baba wai bialu wali agali biaruni koni hearia tigua biamogo biniya.
27 Por isso os entregaste na mão dos seus adversários, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando a ti, desde os céus tu ouviste; e segundo a tua grande misericórdia lhes deste libertadores que os libertaram da mão de seus adversários.
28 Bayale hene biagodagua dege howa tigua ko lone biadai biyagoni. Ani biyagola waitigi agalime bole ibilaga biadagua dege ibilarigola baga biadagua dege bayagoni. Bayagola tigua í̠hondo ko birimada lalu mini beregedalu í̠ olowa hale halu biamogo bia layagola í̠na dara howa biamogo timbuniore bigi biri.
28 Porém, em tendo repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os deixavas na mão dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; e convertendo-se eles, e clamando a ti, tu os ouviste desde os céus, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes.
29 Í̠naga manaore hale habehe nga larigola tini mine halu balagala holenerume í̠naga bi biagoni hengedo wahaya. Haabo holene í̠naga Mana lo winigoha ngagoyu tininaga embone giambe mini wá nale heagome í̠naga mana biago yu wahaya.
29 E testificaste contra eles, para que voltassem para a tua lei; porém eles se houveram soberbamente, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais o homem que os cumprir viverá; viraram o ombro, endureceram a sua cerviz, e não quiseram ouvir.
30 Nabidababe lalu lamialu hangu heane mali dewaore piya. Í̠naga bi mana latagi halu lama piagarumebi lelo mo laharigoyu ti hale paihe haradagua bu haya. Ogonibi biyagola í̠na waitigialime ibuwa tini balu dindi andabi karulai helarigoni.
30 Porém estendeste a tua benignidade sobre eles por muitos anos, e testificaste contra eles pelo teu Espírito, pelo ministério dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; por isso os entregaste nas mãos dos povos das terras.
31 Ani birigoni degego í̠naga dara halu biamogo bulene timbuniore wigome í̠na ti embeda halu bibahende bo hilu wahai naharigoni. Ngode Datagaliwabe-o í̠naga biamogo bia holenebi dara holenebi timbuniorewi í̠ni kegoni larama.
31 Mas pela tua grande misericórdia os não destruíste nem desamparaste, porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 Inanaga Ngode Datagaliwabe-o í̠ni hangu hongo timbuni gibiorehe kegoni. I̱na bulebero lalu habo nalolene bi lo wiriru puguaore nabiaga biago kegoni. Asirialinaga kini biarume ina bo hengedayangi howabi áyu ogoningibi iname tandaga dewaore narima. Inanaga kinirubi loma binigo mo miagarubi í̠ mana latagi hagarubi inanaga mamalirubi inanaga wali agalirubi bibahendeore tandaga narima. Bibahendeore tandaga narimagoore dara halu mitangi bibe.
32 Agora, pois, nosso Deus, o grande, poderoso e terrível Deus, que guardas a aliança e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 Í̠na ina pani ngirigo ngulene wiagoria tigabi ngiri. Iname í̠hondo ko birimagoyu í̠na inahondo tigabi hangu biadai birili.
33 Porém tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; porque tu tens agido fielmente, e nós temos agido impiamente.
34 Inanaga mamalirumebi kinirumebi haguanerumebi loma binigo mo miagarumebi í̠naga Mana lowini biago bayuwa handaya howa nahe. Í̠naga bi mana agua bilimu lalubi ko holemini lalubi lamiriru hale nahe haya.
34 E os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não guardaram a tua lei, e não deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 Í̠na dindi baya hini mirigoria howa í̠naga biamogo bulene timbuni biagome kini biarume í̠naga wali agali handaya ho hayagoni. Ani birigoni dege tigua ko birimada lalu mini beregedalu í̠naga biabe bia holenebi manda nabi haabo hayagoni.
35 Porque eles nem no seu reino, nem na muita abundância de bens que lhes deste, nem na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles, te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 Ani birimagome dindi hini bayale ina tomo anda haga biagoria inane agali taranaga garabaya biabe ale bia halu kamagoni.
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 Dindi ogoninaga ibanego dindi taranaga kiniru iname ko birimangi handaya ho helarigo tiha pora. Inahondobi tinaga hame laradagua bialu inanaga nogo bulumagarubi tinaga hame laradagua biragola ina mini burugu lowa kama, lalu Ngode Datagaliwabehondo bi lai hene.
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis, que puseste sobre nós, por causa dos nossos pecados; e conforme a sua vontade dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado; e estamos numa grande angústia.
38 O biyagoni manda buwa ina Isaraele wali agalime beba gilibu wialu howa lalu Ngode Datagaliwabehanda laradaguaore bule lalu gilibu wialu howa inanaga haru hagarubi Libaialirubi loma binigo mo miagarubi tigua tinaga gi magi wialu gilibu wini.
38 E, todavia fizemos uma firme aliança, e o escrevemos; e selaram-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.