Neemias 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 — ausente —
1 No dia vinte e quatro deste sétimo mês, os filhos de Israel se reuniram para um jejum. Vestiam pano de saco e traziam terra sobre a cabeça.
2 — ausente —
2 Os da linhagem de Israel separaram-se de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 Horo aua tebira agima Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabenaga Mana lo winiyaru dagalo miya. Ani bialu horo aua tebira mende ogonidagua dege tigua tininaga ko birimiru lapani halu Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibunaga lotu lalu hene.
3 Levantando-se no seu lugar, leram no Livro da Lei do Senhor , seu Deus, durante uma quarta parte do dia; e durante outra quarta parte do dia fizeram confissão e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 Dindi o harimidagoriani dagia mbira Libaialiru helo lowa wabu winiya. Ogoriani heyuwa Yasuabi Banibi Kadamilebibi Sebanaiabi Bunibi Serebaiabi Bani dege mendebi Kenanibi ti bibahende hai heneya. Uruni tigua Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabehondo bi hongo howa lalu hene.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no estrado dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 Libaiali tigua wali agalihondo Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibunaga lotu lalu hami̱ya ibidaba lenego mini uru Yasuabi Kadamilebi Banibi Hasabanaiabi Serabaiabi Hodaiabi Sebanaiabi ani bialu Pedahaiabi tigua ani lene. Tigua lalu, Heyuwa Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hadaba. Ibunaga mini baya burugule yaraga ha ho wiaabo helo wali agalime mini yaraga haramarubi emene yabiabi degego ani bilo ibunaga mini daliga taraorego wali agali bibahendeme mo yaraga hama, lalu hene.
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: — Levantem-se e bendigam o Então se disse: — Bendito seja o teu nome glorioso, que ultrapassa todo bendizer e louvor.
6 Ani buwa Isaraele wali agali tigua Ngode Datagaliwabehondo bi ogodagua lene. Anduane Homogo-o í̠ hanguore Anduane Homogo ke. Í̠na hari daligaha wabialu yakundi harini li hearubi í̠na wabiniya. Dindibi dindini ngarubi iba solowara bedarubi iba uruniha ngarubi í̠nime wabirigoni. Ani bialu tinaga holene í̠nime tiha wia hari. Dahuliyali hongohe karume ge duli hanga ho biruwa í̠hondo lotu lalu kagoni.
6 Só tu és o Senhor ! Fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que nela há, os mares e tudo o que há neles. Tu conservas a todos com vida, e o exército dos céus te adora.
7 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe í̠na Abarama dabarigoni. Ani bialu Babilononaga dindi emene mini Ua howa haru halu tagira pirigoni. Haru halu tagira puwa ibunaga mini gahenge Abarahama wirigoni.
7 Tu és o Senhor , o Deus que escolheste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 Í̠na handalu heria ibugua í̠ha mini bilinaheore heane handariyagoni. Ani hondowa ibula habo nalolene bi mbira lo wirigoni. Bi lo wialu Kenanali dindibi Hidiali dindibi Amoroali dindibi Pereseali dindibi Yabusuali dindibi Giagisali dindibi Abarahama aguanenerume karulai helo ngulebero lalu lo wirigoni. Í̠na mini bilinahe kegome bi lo wirigonidaguaore karulayagoni.
8 Achaste o seu coração fiel diante de ti e com ele fizeste aliança, para dares à descendência dele a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e cumpriste as tuas promessas, porque és justo.
9 Inanaga mamali biaru Iyibi dindini genda handalu tandaga nayaru handariyagoni. Tigua í̠hondo biamogo biaha lalu iba solowara mini Iba Daramabi bereagoria howa olayagola hale hariyagoni.
9 — Viste a aflição dos nossos pais no Egito e ouviste o clamor deles junto ao mar Vermelho.
10 Í̠na agalime nabiagane ale gibi Iyibiali kinihondobi handa gimbubu haga hearuhondobi wali agali ogoriani hearuhondobi birigoni irane í̠naga wali agali biaru mo ko hayagonigo manda buwa biri. Í̠ni mini lene timbuni ogobi ko lalu walia harigoni áyubi haho wiaabo kegoni.
10 Fizeste sinais e maravilhas contra Faraó e seus servos e contra todo o povo da sua terra, porque soubeste que os trataram com arrogância; e assim adquiriste a fama que tens até o dia de hoje.
11 Í̠na bi larigome iba solowarani í̠naga wali agali pelo iba bira migi migi bilowa hariga ba heneyagoni. Ani bialu dindi yobini haru halu ubade halu peneya. Ti bole talima ibiyaru to̱le̱ ibaha haradagua iba nai heneya.
11 Dividiste o mar diante deles, de maneira que o atravessaram em terra seca; lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 Horombe beralibame haru piriyagoni mbiraga hayagola ira hungunaga wáme haru piriyagoni.
12 Tu os guiaste, durante o dia, com uma coluna de nuvem e, durante a noite, com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho por onde deviam seguir.
13 Hari Sainaini í̠ni daluwa í̠ninaga wali agali baba bi lalu í̠naga mana bayale biaru bayuwa lawai halu lamiriyagoni.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles e lhes deste juízos retos, leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 Sabada horo í̠naga taraorego bayuwa mandabu halimu lalu lawai halu lamiriyagoni. Ani bialu biabe biahaga Mosesehondo í̠naga mana biaru wali agalihondo lamiriya.
14 Tu lhes deste a conhecer o teu santo sábado, e lhes deste mandamentos, estatutos e lei, por meio de teu servo Moisés.
15 Tomo noa hayagola í̠na tomo dahuliya andaga tawe miriya. Iba noa hayagola ege to̱le̱ha howa iba dugu tagi helariyagoni. Ani bialu dindi ngulebero lo wirigo karuladaba lalu lamiriya.
15 Quando estavam com fome lhes deste pão dos céus, e quando estavam com sede fizeste brotar água da rocha; e lhes disseste que entrassem para tomar posse da terra que, com juramento, prometeste dar a eles.
16 Anigo inanaga mamali biaru tigua mine halu í̠naga mana bilimu lalu lamiriyaruni mo wahayiya. Tigua mana bilimu lalu lo wiridagua nabiyiya.
16 — Porém eles, os nossos pais, se tornaram arrogantes e teimosos, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 Í̠naga mana lamiriyaru embeda halu tihondo agalime nabiagane ale biriyarubi embeda hai hayiya. Tini mine hayagobi Iyibi dindini garabaya dege lone hole lowa ti haru dai bilo agali haguane mbira tinime dabarimiya. Ani biyagoni ina ko birimaru domagane Ngode Datagaliwabe í̠na biamogo biahalu gubalini haga howa lembobi abaleore nahaga harigoni. Í̠naga dara howa biamogo bia holene timbuniore wirigome wali agali biaru yu wanahe harigoni.
17 Recusaram ouvir-te e não se lembraram das tuas maravilhas, que fizeste no meio deles. Foram teimosos e na sua rebelião escolheram um chefe, com o propósito de voltarem para a sua servidão no Egito. Porém tu, ó Deus perdoador, bondoso e compassivo, tardio em irar-te e grande em bondade, tu não os abandonaste,
18 Tigua mbirale mbira bi pupu wulenaga nogo bulumaga ale ngolome wabuwa heleneyagoni. Tigua hongo howa lalu nogo bulumaga ngolome wabini biagoni tinaga bi pupu wiaga mbirale ti Iyibi dindini garabaya hemaria haru halu ibini ogonime leneya. Anduane Homogo-o tigua í̠ mo yo timbuniore handayagoni.
18 nem mesmo quando fizeram para si um bezerro de metal fundido e disseram: “Este é o seu deus, que o tirou do Egito”; e cometeram grandes blasfêmias.
19 Ani biyagola dindi ko yobi biagoha homelo yupe nahe í̠naga dara howa biamogo bulene timbuniore biagome haru harigoni. Í̠na hariga walia haga kira wiyago beraliba horombenaga ira hungu mbiraganaga lowa wiyagolabo mo yu bereba nahe haabo helarigoni.
19 — Mas tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os abandonaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se afastou deles durante o dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo durante a noite, para iluminar o caminho por onde deviam seguir.
20 Í̠ bayale hegome ogodagua bulene nga lalu lamirigoni. Menabi ibabi nelo miriyagoni.
20 E lhes concedeste o teu bom Espírito, para os ensinar. Não lhes negaste o teu maná, para poderem comer, e lhes deste água quando tiveram sede.
21 Dindi ko yobi wiagoria mali pira maria (40) haru hariyangi tinaga mbirale burupale wiyago miai hariyagoni. Ani birigola tinaga aga biarubi ko nahe wialu ge tandaga halu tobi nahe hene.
21 Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto, e nada lhes faltou; as roupas que eles usavam não envelheceram, e os seus pés não ficaram inchados.
22 Dindi kinime handayaho hearubi dindi hameigini tara taranaga wiarubi karulai helo hongo miriyagoni. Kini Sihono imarume handayaho hene Hesebono karulayiya. Kini Oga imarume handayaho hene Basana dindi wiaru karulayiya.
22 — Também lhes deste reinos e povos, cujas terras repartiste entre eles. Assim, conquistaram a terra de Seom, rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Ai tihondo waneiginibi dewaore dagala mibe nahe yakundi ale miriya. Ngulebero lalu ti mamaliruhondo lamiriyadagua karulelariya.
23 Multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e os trouxeste à terra que tinhas prometido aos seus pais, dizendo que nela deveriam entrar.
24 Kenana dindi tigua karulaya. Wali agali ogoriani paleneyaruni í̠na mo emene hai hari. Kenana wali agalirubi kinirubi tihondo í̠naga wali agali tininaga hameme bilo hongo miri.
24 Os filhos deles entraram e tomaram posse da terra. Subjugaste diante deles os moradores da terra, os cananeus, e os entregaste nas mãos deles, com os reis e os povos da terra, para fazerem com eles o que bem quisessem.
25 Í̠naga wali agalime tano ege to̱le̱ pabe hongohe anda pobe nahe wiaruni anda pialu karulaya. Dindi bayale tomo anda haga wiaru karulai hene. Dindi anda bibahende dabu dabu wiaore karulaya. Iba hambiagane uli wearubi karulaya. Ira olibebi lini do nolene ale irarubi pu mbira lini daga mini gerebi mabu gamarubi bibahende wiaore karulaya. Tigua wiago nolenegobi nowa anda haya. Ani bialu baya turu biniore helariyagoni.
25 Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; tomaram posse de casas cheias de todo tipo de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais e árvores frutíferas em abundância. Comeram, se fartaram, engordaram e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 Ani birigoni dege í̠naga wali agali biarume í̠ baba mine halu í̠na bi lariru hale nahayagoni. Í̠naga Mana lowini biagoni tigua í̠ erembira ngiya. Ala í̠naga mana latagi hama piaga biaru tigua kagua beremigo nabidababe lalu í̠ keria dai bidaba layaru bo wahai hayagoni. Tigua í̠naga mini mo ko halu mege timbuni bigi biya.
26 — Ainda assim foram desobedientes e se revoltaram contra ti; viraram as costas à tua Lei e mataram os teus profetas, que testemunhavam contra eles, para os fazerem voltar a ti; e cometeram grandes blasfêmias.
27 Ani biyagola tinaga waitigi biarume ti balu dindiru karulalu tinibi wali agali marume handaya ho helarigoni. Tini ko biagoha howa biamogo bia lalu í̠ olayagoni. Olayagola dahuliya andaga howa í̠nime hale halu bia layadagua biriya. Í̠ninaga dara holene timbuniore wigome biamogo bialu agali haru hagane haguane maru mirigoni. Ani birigola waitigi baba wai bialu wali agali biaruni koni hearia tigua biamogo biniya.
27 Por isso tu os entregaste nas mãos dos seus inimigos, que os oprimiram. Mas no tempo da sua angústia, clamaram a ti e dos céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os salvaram das mãos dos que os oprimiam.
28 Bayale hene biagodagua dege howa tigua ko lone biadai biyagoni. Ani biyagola waitigi agalime bole ibilaga biadagua dege ibilarigola baga biadagua dege bayagoni. Bayagola tigua í̠hondo ko birimada lalu mini beregedalu í̠ olowa hale halu biamogo bia layagola í̠na dara howa biamogo timbuniore bigi biri.
28 Porém, quando se viam em descanso, tornavam a fazer o mal diante de ti, e tu os abandonavas nas mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles. Mas, quando se converteram e clamaram a ti, tu os ouviste dos céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 Í̠naga manaore hale habehe nga larigola tini mine halu balagala holenerume í̠naga bi biagoni hengedo wahaya. Haabo holene í̠naga Mana lo winigoha ngagoyu tininaga embone giambe mini wá nale heagome í̠naga mana biago yu wahaya.
29 Testemunhaste contra eles, para que voltassem à tua lei. Porém eles se mostraram arrogantes e não deram ouvidos aos teus mandamentos. Pecaram contra os teus juízos, pelos quais aquele que os cumprir viverá. Em sua rebeldia voltaram as costas, foram teimosos e não quiseram ouvir.
30 Nabidababe lalu lamialu hangu heane mali dewaore piya. Í̠naga bi mana latagi halu lama piagarumebi lelo mo laharigoyu ti hale paihe haradagua bu haya. Ogonibi biyagola í̠na waitigialime ibuwa tini balu dindi andabi karulai helarigoni.
30 No entanto, tu os aturaste durante muitos anos e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por meio dos teus profetas. Porém eles não quiseram ouvir e por isso os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 Ani birigoni degego í̠naga dara halu biamogo bulene timbuniore wigome í̠na ti embeda halu bibahende bo hilu wahai naharigoni. Ngode Datagaliwabe-o í̠naga biamogo bia holenebi dara holenebi timbuniorewi í̠ni kegoni larama.
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não acabaste com eles nem os abandonaste, porque tu és Deus clemente e misericordioso.
32 Inanaga Ngode Datagaliwabe-o í̠ni hangu hongo timbuni gibiorehe kegoni. I̱na bulebero lalu habo nalolene bi lo wiriru puguaore nabiaga biago kegoni. Asirialinaga kini biarume ina bo hengedayangi howabi áyu ogoningibi iname tandaga dewaore narima. Inanaga kinirubi loma binigo mo miagarubi í̠ mana latagi hagarubi inanaga mamalirubi inanaga wali agalirubi bibahendeore tandaga narima. Bibahendeore tandaga narimagoore dara halu mitangi bibe.
32 — Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e temível, que guardas a aliança e a misericórdia, não menosprezes toda a aflição que nos sobreveio, a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.
33 Í̠na ina pani ngirigo ngulene wiagoria tigabi ngiri. Iname í̠hondo ko birimagoyu í̠na inahondo tigabi hangu biadai birili.
33 Tu foste justo em tudo o que nos aconteceu, pois agiste com fidelidade, enquanto nós procedemos mal.
34 Inanaga mamalirumebi kinirumebi haguanerumebi loma binigo mo miagarumebi í̠naga Mana lowini biago bayuwa handaya howa nahe. Í̠naga bi mana agua bilimu lalubi ko holemini lalubi lamiriru hale nahe haya.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei, nem deram ouvidos aos mandamentos e aos testemunhos que lhes deste.
35 Í̠na dindi baya hini mirigoria howa í̠naga biamogo bulene timbuni biagome kini biarume í̠naga wali agali handaya ho hayagoni. Ani birigoni dege tigua ko birimada lalu mini beregedalu í̠naga biabe bia holenebi manda nabi haabo hayagoni.
35 Pois eles, no seu reino, na abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles não te serviram, nem se converteram de suas obras más.
36 Ani birimagome dindi hini bayale ina tomo anda haga biagoria inane agali taranaga garabaya biabe ale bia halu kamagoni.
36 Eis que hoje somos escravos. E até na terra que deste aos nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.
37 Dindi ogoninaga ibanego dindi taranaga kiniru iname ko birimangi handaya ho helarigo tiha pora. Inahondobi tinaga hame laradagua bialu inanaga nogo bulumagarubi tinaga hame laradagua biragola ina mini burugu lowa kama, lalu Ngode Datagaliwabehondo bi lai hene.
37 Seus abundantes produtos são para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados. Estes reis dominam sobre nós e sobre o nosso gado, como bem entendem. Nós estamos em grande angústia!
38 O biyagoni manda buwa ina Isaraele wali agalime beba gilibu wialu howa lalu Ngode Datagaliwabehanda laradaguaore bule lalu gilibu wialu howa inanaga haru hagarubi Libaialirubi loma binigo mo miagarubi tigua tinaga gi magi wialu gilibu wini.
38 — Por causa de tudo isso, nós fazemos uma aliança fiel, por escrito. E os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes puseram o seu selo sobre ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.