Neemias 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ora, no vigésimo quarto dia deste mês, os filhos de Israel estavam reunidos em jejum, e com roupas de saco, e terra sobre eles.
2 — ausente —
2 E a semente de Israel separou-se de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados, e as iniquidades dos seus pais.
3 Horo aua tebira agima Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabenaga Mana lo winiyaru dagalo miya. Ani bialu horo aua tebira mende ogonidagua dege tigua tininaga ko birimiru lapani halu Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibunaga lotu lalu hene.
3 E eles se puseram em pé no seu caminho, e leram o livro da lei do ­SENHOR seu Deus uma quarta parte do dia; e na outra quarta parte eles confessaram, e adoraram o ­SENHOR seu Deus.
4 Dindi o harimidagoriani dagia mbira Libaialiru helo lowa wabu winiya. Ogoriani heyuwa Yasuabi Banibi Kadamilebibi Sebanaiabi Bunibi Serebaiabi Bani dege mendebi Kenanibi ti bibahende hai heneya. Uruni tigua Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabehondo bi hongo howa lalu hene.
4 Então, se levantaram sobre os degraus, dos levitas: Jesuá, e Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani, e clamaram com voz alta ao ­SENHOR seu Deus.
5 Libaiali tigua wali agalihondo Ngode Datagaliwabe mitangi bialu ibunaga lotu lalu hami̱ya ibidaba lenego mini uru Yasuabi Kadamilebi Banibi Hasabanaiabi Serabaiabi Hodaiabi Sebanaiabi ani bialu Pedahaiabi tigua ani lene. Tigua lalu, Heyuwa Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga hadaba. Ibunaga mini baya burugule yaraga ha ho wiaabo helo wali agalime mini yaraga haramarubi emene yabiabi degego ani bilo ibunaga mini daliga taraorego wali agali bibahendeme mo yaraga hama, lalu hene.
5 Então, os levitas, Jesuá, e Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías, disseram: Levantai-vos e bendizei ao ­SENHOR vosso Deus para todo o sempre; e bendito seja o teu glorioso nome, o qual é exaltado acima de toda bênção e louvor.
6 Ani buwa Isaraele wali agali tigua Ngode Datagaliwabehondo bi ogodagua lene. Anduane Homogo-o í̠ hanguore Anduane Homogo ke. Í̠na hari daligaha wabialu yakundi harini li hearubi í̠na wabiniya. Dindibi dindini ngarubi iba solowara bedarubi iba uruniha ngarubi í̠nime wabirigoni. Ani bialu tinaga holene í̠nime tiha wia hari. Dahuliyali hongohe karume ge duli hanga ho biruwa í̠hondo lotu lalu kagoni.
6 Tu, só tu, és ­SENHOR; tu fizeste o céu, o céu dos céus, com todo o seu exército, a terra e todas as coisas que nela estão, os mares, e tudo o que nele está, e tu a todos preservas; e o exército do céu te adora.
7 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe í̠na Abarama dabarigoni. Ani bialu Babilononaga dindi emene mini Ua howa haru halu tagira pirigoni. Haru halu tagira puwa ibunaga mini gahenge Abarahama wirigoni.
7 Tu és o ­SENHOR, o Deus que escolheu Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe deste o nome de Abraão;
8 Í̠na handalu heria ibugua í̠ha mini bilinaheore heane handariyagoni. Ani hondowa ibula habo nalolene bi mbira lo wirigoni. Bi lo wialu Kenanali dindibi Hidiali dindibi Amoroali dindibi Pereseali dindibi Yabusuali dindibi Giagisali dindibi Abarahama aguanenerume karulai helo ngulebero lalu lo wirigoni. Í̠na mini bilinahe kegome bi lo wirigonidaguaore karulayagoni.
8 e achaste o seu coração fiel diante de ti, e com ele fizeste um pacto para dares à sua semente a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, e dos ferezeus, e dos jebuseus, e dos girgaseus, e cumpriste as tuas palavras; porque tu és justo.
9 Inanaga mamali biaru Iyibi dindini genda handalu tandaga nayaru handariyagoni. Tigua í̠hondo biamogo biaha lalu iba solowara mini Iba Daramabi bereagoria howa olayagola hale hariyagoni.
9 E viste a aflição dos nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao mar Vermelho;
10 Í̠na agalime nabiagane ale gibi Iyibiali kinihondobi handa gimbubu haga hearuhondobi wali agali ogoriani hearuhondobi birigoni irane í̠naga wali agali biaru mo ko hayagonigo manda buwa biri. Í̠ni mini lene timbuni ogobi ko lalu walia harigoni áyubi haho wiaabo kegoni.
10 e mostraste sinais e maravilhas sobre Faraó, e sobre todos os seus servos, e sobre todo o povo da sua terra; pois tu sabias que eles agiam soberbamente contra eles. Assim, conquistaste para ti um nome, como é neste dia.
11 Í̠na bi larigome iba solowarani í̠naga wali agali pelo iba bira migi migi bilowa hariga ba heneyagoni. Ani bialu dindi yobini haru halu ubade halu peneya. Ti bole talima ibiyaru to̱le̱ ibaha haradagua iba nai heneya.
11 E dividiste o mar diante deles, de modo que seguiram pelo meio do mar em terra seca; e os seus perseguidores lançaste tu nas profundezas, como uma pedra nas águas poderosas.
12 Horombe beralibame haru piriyagoni mbiraga hayagola ira hungunaga wáme haru piriyagoni.
12 Além disso, tu os guiavas de dia com uma coluna de nuvem; e à noite com uma coluna de fogo, para dá-los luz no caminho no qual deveriam seguir.
13 Hari Sainaini í̠ni daluwa í̠ninaga wali agali baba bi lalu í̠naga mana bayale biaru bayuwa lawai halu lamiriyagoni.
13 Tu desceste também sobre o monte Sinai, e do céu falaste com eles, e deste-lhes justos juízos, e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
14 Sabada horo í̠naga taraorego bayuwa mandabu halimu lalu lawai halu lamiriyagoni. Ani bialu biabe biahaga Mosesehondo í̠naga mana biaru wali agalihondo lamiriya.
14 e fizeste-lhes conhecido o teu santo shabat, e lhes ordenaste preceitos, estatutos e leis, pela mão de Moisés, o teu servo;
15 Tomo noa hayagola í̠na tomo dahuliya andaga tawe miriya. Iba noa hayagola ege to̱le̱ha howa iba dugu tagi helariyagoni. Ani bialu dindi ngulebero lo wirigo karuladaba lalu lamiriya.
15 e deste-lhes pão do céu para a sua fome, e extraíste para eles água da rocha para a sua sede, e lhes prometeste que entrassem para possuírem a terra que com juramento lhes tinhas prometido dar.
16 Anigo inanaga mamali biaru tigua mine halu í̠naga mana bilimu lalu lamiriyaruni mo wahayiya. Tigua mana bilimu lalu lo wiridagua nabiyiya.
16 Todavia, eles e os nossos pais agiram soberbamente, e endureceram o seu pescoço, e não atentaram aos teus mandamentos,
17 Í̠naga mana lamiriyaru embeda halu tihondo agalime nabiagane ale biriyarubi embeda hai hayiya. Tini mine hayagobi Iyibi dindini garabaya dege lone hole lowa ti haru dai bilo agali haguane mbira tinime dabarimiya. Ani biyagoni ina ko birimaru domagane Ngode Datagaliwabe í̠na biamogo biahalu gubalini haga howa lembobi abaleore nahaga harigoni. Í̠naga dara howa biamogo bia holene timbuniore wirigome wali agali biaru yu wanahe harigoni.
17 e se recusaram a obedecer, nem atentaram para as maravilhas que tu fizeste no meio deles; mas endureceram o seu pescoço, e na sua rebelião, indicaram um capitão para retornarem à servidão; mas tu és um Deus pronto a perdoar, gracioso e misericordioso, tardio em irar-se, e de grande bondade, e não os abandonastes.
18 Tigua mbirale mbira bi pupu wulenaga nogo bulumaga ale ngolome wabuwa heleneyagoni. Tigua hongo howa lalu nogo bulumaga ngolome wabini biagoni tinaga bi pupu wiaga mbirale ti Iyibi dindini garabaya hemaria haru halu ibini ogonime leneya. Anduane Homogo-o tigua í̠ mo yo timbuniore handayagoni.
18 Sim, quando fizeram para si um bezerro fundido, e disseram: Este é o teu Deus que te tirou do Egito, e tinham cometido grandes provocações;
19 Ani biyagola dindi ko yobi biagoha homelo yupe nahe í̠naga dara howa biamogo bulene timbuniore biagome haru harigoni. Í̠na hariga walia haga kira wiyago beraliba horombenaga ira hungu mbiraganaga lowa wiyagolabo mo yu bereba nahe haabo helarigoni.
19 todavia, tu nas tuas múltiplas misericórdias não os abandonastes no deserto; a coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para guiá-los no caminho; nem a coluna de fogo à noite, para mostrar-lhes a luz, e o caminho no qual deveriam seguir.
20 Í̠ bayale hegome ogodagua bulene nga lalu lamirigoni. Menabi ibabi nelo miriyagoni.
20 Deste também o teu bom espírito para instruí-los, e não retiraste o teu maná da sua boca, e deste-lhes água para a sua sede.
21 Dindi ko yobi wiagoria mali pira maria (40) haru hariyangi tinaga mbirale burupale wiyago miai hariyagoni. Ani birigola tinaga aga biarubi ko nahe wialu ge tandaga halu tobi nahe hene.
21 Sim, quarenta anos os sustentaste no deserto, de modo que nada lhes faltou; as suas roupas não se envelheceram, e os seus pés não incharam.
22 Dindi kinime handayaho hearubi dindi hameigini tara taranaga wiarubi karulai helo hongo miriyagoni. Kini Sihono imarume handayaho hene Hesebono karulayiya. Kini Oga imarume handayaho hene Basana dindi wiaru karulayiya.
22 Além disso, entregaste a eles reinos e nações, e dividiste-os em cantos; assim possuíram a terra de Seom, e a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Ai tihondo waneiginibi dewaore dagala mibe nahe yakundi ale miriya. Ngulebero lalu ti mamaliruhondo lamiriyadagua karulelariya.
23 Também multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os trouxeste para dentro da terra, acerca da qual havias prometido aos seus pais, para que pudessem entrar para possuí-la.
24 Kenana dindi tigua karulaya. Wali agali ogoriani paleneyaruni í̠na mo emene hai hari. Kenana wali agalirubi kinirubi tihondo í̠naga wali agali tininaga hameme bilo hongo miri.
24 Assim, entraram os filhos e possuíram a terra, e tu subjugaste diante deles os habitantes da terra, os cananeus, e lhes entregaste nas suas mãos, com os seus reis, e o povo da terra, para que eles pudessem fazer deles como quisessem.
25 Í̠naga wali agalime tano ege to̱le̱ pabe hongohe anda pobe nahe wiaruni anda pialu karulaya. Dindi bayale tomo anda haga wiaru karulai hene. Dindi anda bibahende dabu dabu wiaore karulaya. Iba hambiagane uli wearubi karulaya. Ira olibebi lini do nolene ale irarubi pu mbira lini daga mini gerebi mabu gamarubi bibahende wiaore karulaya. Tigua wiago nolenegobi nowa anda haya. Ani bialu baya turu biniore helariyagoni.
25 E eles tomaram cidades fortes, e uma terra gorda, e possuíram casas cheias de todos os bens, poços cavados, vinhedos, e olivais, e árvores frutíferas em abundância; assim, comeram e se fartaram, e engordaram, e se deleitaram na tua grande bondade.
26 Ani birigoni dege í̠naga wali agali biarume í̠ baba mine halu í̠na bi lariru hale nahayagoni. Í̠naga Mana lowini biagoni tigua í̠ erembira ngiya. Ala í̠naga mana latagi hama piaga biaru tigua kagua beremigo nabidababe lalu í̠ keria dai bidaba layaru bo wahai hayagoni. Tigua í̠naga mini mo ko halu mege timbuni bigi biya.
26 Todavia, eles foram desobedientes, e se rebelaram contra ti, e lançaram as suas leis para trás das suas costas, e mataram os teus profetas que testificavam contra eles para convertê-los a ti, e cometeram grandes provocações.
27 Ani biyagola tinaga waitigi biarume ti balu dindiru karulalu tinibi wali agali marume handaya ho helarigoni. Tini ko biagoha howa biamogo bia lalu í̠ olayagoni. Olayagola dahuliya andaga howa í̠nime hale halu bia layadagua biriya. Í̠ninaga dara holene timbuniore wigome biamogo bialu agali haru hagane haguane maru mirigoni. Ani birigola waitigi baba wai bialu wali agali biaruni koni hearia tigua biamogo biniya.
27 Por isso, tu os entregaste na mão dos seus inimigos, que os atormentaram; e no tempo da sua tribulação, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e de acordo com as tuas múltiplas misericórdias deste a eles libertadores, que os salvaram da mão dos seus inimigos.
28 Bayale hene biagodagua dege howa tigua ko lone biadai biyagoni. Ani biyagola waitigi agalime bole ibilaga biadagua dege ibilarigola baga biadagua dege bayagoni. Bayagola tigua í̠hondo ko birimada lalu mini beregedalu í̠ olowa hale halu biamogo bia layagola í̠na dara howa biamogo timbuniore bigi biri.
28 Porém, tendo alcançado repouso, fizeram o mal novamente diante de ti; portanto tu os deixaste na mão dos seus inimigos, de modo que tiveram o domínio sobre eles; todavia, quando eles retornaram, e clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e muitas vezes tu os livraste, segundo as tuas misericórdias;
29 Í̠naga manaore hale habehe nga larigola tini mine halu balagala holenerume í̠naga bi biagoni hengedo wahaya. Haabo holene í̠naga Mana lo winigoha ngagoyu tininaga embone giambe mini wá nale heagome í̠naga mana biago yu wahaya.
29 e testificaste contra eles, para os fazerdes voltar para a tua lei; contudo, eles agiram soberbamente, e não atentaram aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos (pelos quais, se um homem praticar, viverá por eles); e encolheram os ombros, e endureceram o pescoço, e não quiseram ouvir.
30 Nabidababe lalu lamialu hangu heane mali dewaore piya. Í̠naga bi mana latagi halu lama piagarumebi lelo mo laharigoyu ti hale paihe haradagua bu haya. Ogonibi biyagola í̠na waitigialime ibuwa tini balu dindi andabi karulai helarigoni.
30 Todavia, muitos anos tu os aturaste, e testificaste contra eles pelo teu Espírito nos teus profetas; contudo eles não quiseram dar ouvidos; por isso tu os deste nas mãos dos povos das terras.
31 Ani birigoni degego í̠naga dara halu biamogo bulene timbuniore wigome í̠na ti embeda halu bibahende bo hilu wahai naharigoni. Ngode Datagaliwabe-o í̠naga biamogo bia holenebi dara holenebi timbuniorewi í̠ni kegoni larama.
31 Contudo, por causa das tuas grandes misericórdias tu não os consumiste por completo, nem os abandonaste; porque tu és um Deus gracioso e misericordioso.
32 Inanaga Ngode Datagaliwabe-o í̠ni hangu hongo timbuni gibiorehe kegoni. I̱na bulebero lalu habo nalolene bi lo wiriru puguaore nabiaga biago kegoni. Asirialinaga kini biarume ina bo hengedayangi howabi áyu ogoningibi iname tandaga dewaore narima. Inanaga kinirubi loma binigo mo miagarubi í̠ mana latagi hagarubi inanaga mamalirubi inanaga wali agalirubi bibahendeore tandaga narima. Bibahendeore tandaga narimagoore dara halu mitangi bibe.
32 Agora, portanto, Deus nosso, o grande, o poderoso, e o terrível Deus, que guardas o pacto e a misericórdia, não permitas que toda a tribulação pareça pouca diante de ti, que veio sobre nós, sobre os nossos reis, sobre os nossos príncipes, e sobre os nossos sacerdotes, e sobre os nossos profetas, e sobre os nossos pais, e sobre todo o teu povo, desde o tempo dos reis da Assíria até este dia.
33 Í̠na ina pani ngirigo ngulene wiagoria tigabi ngiri. Iname í̠hondo ko birimagoyu í̠na inahondo tigabi hangu biadai birili.
33 Não obstante, tu és justo em tudo que tem vindo sobre nós, pois tu tens agido retamente, mas nós temos agido iniquamente;
34 Inanaga mamalirumebi kinirumebi haguanerumebi loma binigo mo miagarumebi í̠naga Mana lowini biago bayuwa handaya howa nahe. Í̠naga bi mana agua bilimu lalubi ko holemini lalubi lamiriru hale nahe haya.
34 tampouco têm os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, nem os nossos pais guardado a tua lei, nem atentado aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com os quais testificaste contra eles.
35 Í̠na dindi baya hini mirigoria howa í̠naga biamogo bulene timbuni biagome kini biarume í̠naga wali agali handaya ho hayagoni. Ani birigoni dege tigua ko birimada lalu mini beregedalu í̠naga biabe bia holenebi manda nabi haabo hayagoni.
35 Porquanto eles não têm te servido no seu reino, e na tua grande bondade que tu lhes deste, e na vasta e gorda terra que lhes deste, tampouco se desviaram das suas obras iníquas.
36 Ani birimagome dindi hini bayale ina tomo anda haga biagoria inane agali taranaga garabaya biabe ale bia halu kamagoni.
36 Eis que somos servos neste dia, e quanto à terra que deste aos nossos pais para dela comer o seu fruto e o seu bem, eis que somos nela servos;
37 Dindi ogoninaga ibanego dindi taranaga kiniru iname ko birimangi handaya ho helarigo tiha pora. Inahondobi tinaga hame laradagua bialu inanaga nogo bulumagarubi tinaga hame laradagua biragola ina mini burugu lowa kama, lalu Ngode Datagaliwabehondo bi lai hene.
37 e ela produz muito incremento aos reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; além disso, eles têm domínio sobre os nossos corpos, e sobre o nosso gado, como lhes apraz, e nós estamos em grande aflição.
38 O biyagoni manda buwa ina Isaraele wali agalime beba gilibu wialu howa lalu Ngode Datagaliwabehanda laradaguaore bule lalu gilibu wialu howa inanaga haru hagarubi Libaialirubi loma binigo mo miagarubi tigua tinaga gi magi wialu gilibu wini.
38 E por causa de tudo isso fazemos um firme pacto e o escrevemos; e os nossos príncipes, levitas, e sacerdotes o selam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.