Neemias 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Iname pabe bialu harimago biai howa pabe panga damene bibahende helai harima. Ani helai howa agali maru pabe panga mamage helo dabo helarima. Ani helowa agali marume Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga halu iba gana lalu tinaga biabe ogoni bialu helo dabo helarima. Libai hameigini tibi nde tinaga biabe bialu helo helarima.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Ani bialu heagola i̱na agali kira Yarusaleme tano bibahendeha handayaho helo dabo helaru. Agali mbirago i̱ni hamene Hanani henego dabo helalu mendego Yarusalemeni ami agali bibahende haru haga Hananaia henego dabo helaru. Hananaia ogoni ibu agali baya tigabi howa ibu Ngode Datagaliwabe andaneha haabo haga hene. Ibugua mana bayale biragome maru hearume biraru bu bolangua haga hene.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Ani hebigola i̱na libuhondo lamialu lalu, Agali Yarusaleme tanonaga pabe panga handayaho haga karuhondo egerebagiore pabe panga nadugualimu lalu lamilibu. Tigua ni dalu bodopaya biragola pabe panga dugua helo ani lalibu. Agali panga haraba mamage haga uruni ti biabe biai halu andaga polene tu haragola tigua panga payalu aeane luni ngagome panga gedene hongo howa hatagi halimu, lalu lamilibu. Libugua agali maru Yarusalemeha haga bu karuni aria marume haru haga helo dabo helalu marume tini andaga karuha howa mamage haga haga bilo dabo helalibu, laru.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Yarusaleme tano timbuni winigoyu wali agali dewa naheyagola tanoha anda dewa nabi dege hene.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Anigo Ngode Datagaliwabehanda agali haru haga hearubi agali haguane bu hearubi bibahende íbu ngoai hadaba lowa tinaga damenerubi bibahendeore dagalalu mini mbuga mbirani gilibu wulene nga lalu i̱ miniha mo manda bia haya. I̱na ogonidagua bule mandabu hewaria wali agali Babilono dindiha howa garabaya golalu Yuda dindiha ala daibu hene biarunaga mini mbuga mbirani gilibu wini wiaria handa walia haru.
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Bamba Kini Nebugadanesahanda Isaraele wali agali dewaore Babilonoha garabaya bu yalu pene. Ani binigo mani howa wali agali dewaore Babilono yu wahalu maru Yarusalemehabi maru Yudahabi daibu hai hene. Ti dai buwa tini mamalirunaga tano wiagoha haga haga bini.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Ti Babilono yu wahalu dai binidangi tinaga agali haguane Serubabele halu Yosua Nehemaia Asaraia Lamaia Nahamani Modegai Bilisana Misiberede Bigibai Nehumu Bana imaru uruni bibahende dai bini.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 — ausente —
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 — ausente —
9 de Sefatias 372
10 — ausente —
10 de Ara 652
11 — ausente —
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 — ausente —
12 de Elão 1. 254
13 — ausente —
13 de Zatu 845
14 — ausente —
14 de Zacai 760
15 — ausente —
15 de Binui 648
16 — ausente —
16 de Bebai 628
17 — ausente —
17 de Azgade 2. 322
18 — ausente —
18 de Adonicão 667
19 — ausente —
19 de Bigvai 2. 067
20 — ausente —
20 de Adim 655
21 — ausente —
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 — ausente —
22 de Hasum 328
23 — ausente —
23 de Besai 324
24 — ausente —
24 de Harife 112
25 — ausente —
25 de Gibeom 95
26 — ausente —
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 — ausente —
27 de Anatote 128
28 — ausente —
28 de Bete-Azmavete 42
29 — ausente —
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 — ausente —
30 de Ramá e Geba 621
31 — ausente —
31 de Micmás 122
32 — ausente —
32 de Betel e Ai 123
33 — ausente —
33 do outro Nebo 52
34 — ausente —
34 do outro Elão 1. 254
35 — ausente —
35 de Harim 320
36 — ausente —
36 de Jericó 345
37 — ausente —
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 — ausente —
38 de Senaá 3. 930.
39 — ausente —
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 — ausente —
40 de Imer 1. 052
41 — ausente —
41 de Pasur 1. 247
42 — ausente —
42 de Harim 1. 017.
43 — ausente —
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 — ausente —
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 — ausente —
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 — ausente —
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 — ausente —
47 Queros, Sia, Padom,
48 — ausente —
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 — ausente —
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 — ausente —
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 — ausente —
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 — ausente —
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 — ausente —
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 — ausente —
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 — ausente —
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 — ausente —
56 Nesias e Hatifa.
57 — ausente —
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 — ausente —
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 — ausente —
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Ngode Datagaliwabenaga andaha biabe bialu heneru ariabi Kini Solomononaga andaha biabe bialu heneru ariabi daibu henego dagalamaga halu handari tebirani pira dirani kira (392) bibahende daibu hene.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 — ausente —
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 — ausente —
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 — ausente —
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 — ausente —
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Ani manda buwa Yudanaga gabumane haru haga agali haguane heagome agali uruni ti tomo Ngode Datagaliwabehondo lomabu mini ngaru nanalimu lene. Ibugua lalu, Loma binigo mo miaga haguane mbira ibilo hondo hama. Agali ogoni ibiragola agali o karu loma binigo mo miaga aria kabe be agali mende tara kabe lalu ege to̱le̱ kira mini Urimu Tumimula Ngode Datagaliwabe ibunihondo hale haga biagome halaga bialu bi hale ha lami̱ya. Ani hale haragola Ngode Datagaliwabe ibunime agali uruni tigua loma binigo mo miaga howa biabe bialu helo nabi helo lalu bi tigatiga langulebira, lene.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Isaraeleali daibu heneru bibahende daosini dege pira mariani kira halu handari tebirani pira waragaria (42,360) daibu hene.
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 Ani bialu wali agali tinaga biabe bia hagaru daosini karia halu handari tebirani pira tebirani karia (7,337) daibu hene. Ani heagola wali agali ngida balu iba gana lagaru handari kirani pira mariani duria (245) daibu hene.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 — ausente —
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 — ausente —
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 — ausente —
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 — ausente —
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Ani bialu loma binigo mo miaga hearubi Libai hameigini bu hearubi mamage haga hearubi Ngode Datagaliwabenaga anda biabe bialu haga hearubi wali agali ngida balu iba gana laga hearubi Isaraele wali agali maru hearubi ti bibahendeore Yuda dindiha tininaga tano mbira mbira wigi biyadagua hangu hangu hama purogo lene. Ani pugu pugu bialu ege kane hayagola tini daluha daibu haga haga bini.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.