Neemias 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iname pabe bialu harimago biai howa pabe panga damene bibahende helai harima. Ani helai howa agali maru pabe panga mamage helo dabo helarima. Ani helowa agali marume Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga halu iba gana lalu tinaga biabe ogoni bialu helo dabo helarima. Libai hameigini tibi nde tinaga biabe bialu helo helarima.
1 Ora, uma vez reedificado o muro e assentadas as portas, estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Ani bialu heagola i̱na agali kira Yarusaleme tano bibahendeha handayaho helo dabo helaru. Agali mbirago i̱ni hamene Hanani henego dabo helalu mendego Yarusalemeni ami agali bibahende haru haga Hananaia henego dabo helaru. Hananaia ogoni ibu agali baya tigabi howa ibu Ngode Datagaliwabe andaneha haabo haga hene. Ibugua mana bayale biragome maru hearume biraru bu bolangua haga hene.
2 eu nomeei Hanani, meu irmão, e Hananias, maioral do castelo, sobre Jerusalém. Hananias era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos outros.
3 Ani hebigola i̱na libuhondo lamialu lalu, Agali Yarusaleme tanonaga pabe panga handayaho haga karuhondo egerebagiore pabe panga nadugualimu lalu lamilibu. Tigua ni dalu bodopaya biragola pabe panga dugua helo ani lalibu. Agali panga haraba mamage haga uruni ti biabe biai halu andaga polene tu haragola tigua panga payalu aeane luni ngagome panga gedene hongo howa hatagi halimu, lalu lamilibu. Libugua agali maru Yarusalemeha haga bu karuni aria marume haru haga helo dabo helalu marume tini andaga karuha howa mamage haga haga bilo dabo helalibu, laru.
3 E lhes disse: não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça e, enquanto os guardas ainda estão ali, que se fechem as portas e se tranquem; ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um no seu posto diante de sua casa.
4 Yarusaleme tano timbuni winigoyu wali agali dewa naheyagola tanoha anda dewa nabi dege hene.
4 A cidade era espaçosa e grande, mas havia pouca gente nela, e as casas não estavam edificadas ainda.
5 Anigo Ngode Datagaliwabehanda agali haru haga hearubi agali haguane bu hearubi bibahende íbu ngoai hadaba lowa tinaga damenerubi bibahendeore dagalalu mini mbuga mbirani gilibu wulene nga lalu i̱ miniha mo manda bia haya. I̱na ogonidagua bule mandabu hewaria wali agali Babilono dindiha howa garabaya golalu Yuda dindiha ala daibu hene biarunaga mini mbuga mbirani gilibu wini wiaria handa walia haru.
5 Então, o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. Achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro, e nele estava escrito:
6 Bamba Kini Nebugadanesahanda Isaraele wali agali dewaore Babilonoha garabaya bu yalu pene. Ani binigo mani howa wali agali dewaore Babilono yu wahalu maru Yarusalemehabi maru Yudahabi daibu hai hene. Ti dai buwa tini mamalirunaga tano wiagoha haga haga bini.
6 São estes os filhos da província que subiram do cativeiro, dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levara para o exílio e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Ti Babilono yu wahalu dai binidangi tinaga agali haguane Serubabele halu Yosua Nehemaia Asaraia Lamaia Nahamani Modegai Bilisana Misiberede Bigibai Nehumu Bana imaru uruni bibahende dai bini.
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 — ausente —
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 — ausente —
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 — ausente —
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 — ausente —
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 — ausente —
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 — ausente —
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 — ausente —
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 — ausente —
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 — ausente —
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 — ausente —
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 — ausente —
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 — ausente —
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 — ausente —
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 — ausente —
21 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
22 — ausente —
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 — ausente —
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 — ausente —
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 — ausente —
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 — ausente —
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 — ausente —
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 — ausente —
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 — ausente —
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 — ausente —
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 — ausente —
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 — ausente —
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 — ausente —
33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois.
34 — ausente —
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 — ausente —
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 — ausente —
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 — ausente —
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 — ausente —
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 — ausente —
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 — ausente —
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 — ausente —
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 — ausente —
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 — ausente —
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 — ausente —
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 — ausente —
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 — ausente —
46 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 — ausente —
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 — ausente —
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 — ausente —
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 — ausente —
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 — ausente —
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 — ausente —
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 — ausente —
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 — ausente —
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 — ausente —
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 — ausente —
56 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
57 — ausente —
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 — ausente —
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 — ausente —
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Ngode Datagaliwabenaga andaha biabe bialu heneru ariabi Kini Solomononaga andaha biabe bialu heneru ariabi daibu henego dagalamaga halu handari tebirani pira dirani kira (392) bibahende daibu hene.
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 — ausente —
61 Os seguintes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
62 — ausente —
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 — ausente —
63 Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual se casou com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
64 — ausente —
64 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém o não acharam; pelo que foram tidos por imundos para o sacerdócio.
65 Ani manda buwa Yudanaga gabumane haru haga agali haguane heagome agali uruni ti tomo Ngode Datagaliwabehondo lomabu mini ngaru nanalimu lene. Ibugua lalu, Loma binigo mo miaga haguane mbira ibilo hondo hama. Agali ogoni ibiragola agali o karu loma binigo mo miaga aria kabe be agali mende tara kabe lalu ege to̱le̱ kira mini Urimu Tumimula Ngode Datagaliwabe ibunihondo hale haga biagome halaga bialu bi hale ha lami̱ya. Ani hale haragola Ngode Datagaliwabe ibunime agali uruni tigua loma binigo mo miaga howa biabe bialu helo nabi helo lalu bi tigatiga langulebira, lene.
65 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 Isaraeleali daibu heneru bibahende daosini dege pira mariani kira halu handari tebirani pira waragaria (42,360) daibu hene.
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 Ani bialu wali agali tinaga biabe bia hagaru daosini karia halu handari tebirani pira tebirani karia (7,337) daibu hene. Ani heagola wali agali ngida balu iba gana lagaru handari kirani pira mariani duria (245) daibu hene.
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 — ausente —
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 — ausente —
70 Alguns dos cabeças das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil daricos, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 — ausente —
71 E alguns mais dos cabeças das famílias deram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil daricos e, em prata, dois mil e duzentos arráteis.
72 — ausente —
72 O que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil daricos, e dois mil arráteis em prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Ani bialu loma binigo mo miaga hearubi Libai hameigini bu hearubi mamage haga hearubi Ngode Datagaliwabenaga anda biabe bialu haga hearubi wali agali ngida balu iba gana laga hearubi Isaraele wali agali maru hearubi ti bibahendeore Yuda dindiha tininaga tano mbira mbira wigi biyadagua hangu hangu hama purogo lene. Ani pugu pugu bialu ege kane hayagola tini daluha daibu haga haga bini.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel habitavam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.