Neemias 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Iname pabe bialu harimago biai howa pabe panga damene bibahende helai harima. Ani helai howa agali maru pabe panga mamage helo dabo helarima. Ani helowa agali marume Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga halu iba gana lalu tinaga biabe ogoni bialu helo dabo helarima. Libai hameigini tibi nde tinaga biabe bialu helo helarima.
1 Ora, aconteceu que, quando a muralha estava edificada, e eu tinha posto as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 Ani bialu heagola i̱na agali kira Yarusaleme tano bibahendeha handayaho helo dabo helaru. Agali mbirago i̱ni hamene Hanani henego dabo helalu mendego Yarusalemeni ami agali bibahende haru haga Hananaia henego dabo helaru. Hananaia ogoni ibu agali baya tigabi howa ibu Ngode Datagaliwabe andaneha haabo haga hene. Ibugua mana bayale biragome maru hearume biraru bu bolangua haga hene.
2 que eu dei ao meu irmão Hanani, e Hananias, o governante do palácio, incumbência sobre Jerusalém; porque ele era um homem fiel, e temia a Deus mais do que muitos.
3 Ani hebigola i̱na libuhondo lamialu lalu, Agali Yarusaleme tanonaga pabe panga handayaho haga karuhondo egerebagiore pabe panga nadugualimu lalu lamilibu. Tigua ni dalu bodopaya biragola pabe panga dugua helo ani lalibu. Agali panga haraba mamage haga uruni ti biabe biai halu andaga polene tu haragola tigua panga payalu aeane luni ngagome panga gedene hongo howa hatagi halimu, lalu lamilibu. Libugua agali maru Yarusalemeha haga bu karuni aria marume haru haga helo dabo helalu marume tini andaga karuha howa mamage haga haga bilo dabo helalibu, laru.
3 E eu lhes disse: Não deixeis que os portões de Jerusalém sejam abertos até que o sol esteja quente; e, enquanto eles estiverem ali de pé, que fechem as portas, e travem-nas com barras; e indiquem guardas dos habitantes de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um para estar na frente da sua casa.
4 Yarusaleme tano timbuni winigoyu wali agali dewa naheyagola tanoha anda dewa nabi dege hene.
4 Ora, a cidade era extensa e grande; mas o povo nela era pouco, e as casas não estavam edificadas.
5 Anigo Ngode Datagaliwabehanda agali haru haga hearubi agali haguane bu hearubi bibahende íbu ngoai hadaba lowa tinaga damenerubi bibahendeore dagalalu mini mbuga mbirani gilibu wulene nga lalu i̱ miniha mo manda bia haya. I̱na ogonidagua bule mandabu hewaria wali agali Babilono dindiha howa garabaya golalu Yuda dindiha ala daibu hene biarunaga mini mbuga mbirani gilibu wini wiaria handa walia haru.
5 E o meu Deus pôs no meu coração de reunir-me com os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser considerados por genealogia. E achei um registro da genealogia dos que subiram primeiro, e nele achei escrito:
6 Bamba Kini Nebugadanesahanda Isaraele wali agali dewaore Babilonoha garabaya bu yalu pene. Ani binigo mani howa wali agali dewaore Babilono yu wahalu maru Yarusalemehabi maru Yudahabi daibu hai hene. Ti dai buwa tini mamalirunaga tano wiagoha haga haga bini.
6 Estes são os filhos da província, que saíram do cativeiro, daqueles que haviam sido levados, os quais Nabucodonosor, o rei de Babilônia, havia levado consigo, e retornaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 Ti Babilono yu wahalu dai binidangi tinaga agali haguane Serubabele halu Yosua Nehemaia Asaraia Lamaia Nahamani Modegai Bilisana Misiberede Bigibai Nehumu Bana imaru uruni bibahende dai bini.
7 que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. O número, refiro-me dos homens do povo de Israel era esse:
8 — ausente —
8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 — ausente —
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 — ausente —
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 — ausente —
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 — ausente —
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 — ausente —
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 — ausente —
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 — ausente —
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 — ausente —
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 — ausente —
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 — ausente —
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 — ausente —
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 — ausente —
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 — ausente —
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 — ausente —
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 — ausente —
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 — ausente —
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 — ausente —
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 — ausente —
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 — ausente —
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 — ausente —
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 — ausente —
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 — ausente —
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 — ausente —
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 — ausente —
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 — ausente —
33 Os homens doutra Nebo, cinquenta e dois.
34 — ausente —
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 — ausente —
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 — ausente —
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 — ausente —
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 — ausente —
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 — ausente —
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 — ausente —
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 — ausente —
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 — ausente —
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 — ausente —
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, e os filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 — ausente —
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 — ausente —
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 — ausente —
46 Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 — ausente —
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 — ausente —
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 — ausente —
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 — ausente —
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 — ausente —
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 — ausente —
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 — ausente —
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 — ausente —
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
55 — ausente —
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 — ausente —
56 os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 — ausente —
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 — ausente —
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 — ausente —
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Ngode Datagaliwabenaga andaha biabe bialu heneru ariabi Kini Solomononaga andaha biabe bialu heneru ariabi daibu henego dagalamaga halu handari tebirani pira dirani kira (392) bibahende daibu hene.
60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão: eram trezentos e noventa e dois.
61 — ausente —
61 E estes foram os que subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer; mas eles não conseguiram apresentar a casa do seu pai, nem a sua semente, se eram de Israel.
62 — ausente —
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 — ausente —
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou uma das filhas de Barzilai, o gileadita, como esposa, e foi chamado segundo o seu nome.
64 — ausente —
64 Estes buscaram o seu registro entre aqueles que foram considerados pela genealogia, mas não foram achados; por isso foram eles, como imundos, e excluídos do sacerdócio.
65 Ani manda buwa Yudanaga gabumane haru haga agali haguane heagome agali uruni ti tomo Ngode Datagaliwabehondo lomabu mini ngaru nanalimu lene. Ibugua lalu, Loma binigo mo miaga haguane mbira ibilo hondo hama. Agali ogoni ibiragola agali o karu loma binigo mo miaga aria kabe be agali mende tara kabe lalu ege to̱le̱ kira mini Urimu Tumimula Ngode Datagaliwabe ibunihondo hale haga biagome halaga bialu bi hale ha lami̱ya. Ani hale haragola Ngode Datagaliwabe ibunime agali uruni tigua loma binigo mo miaga howa biabe bialu helo nabi helo lalu bi tigatiga langulebira, lene.
65 E o tirsata disse-lhes para que eles não comessem das coisas santíssimas, até que ali se pusesse de pé um sacerdote com Urim e com Tumim.
66 Isaraeleali daibu heneru bibahende daosini dege pira mariani kira halu handari tebirani pira waragaria (42,360) daibu hene.
66 E toda congregação junta eram de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 Ani bialu wali agali tinaga biabe bia hagaru daosini karia halu handari tebirani pira tebirani karia (7,337) daibu hene. Ani heagola wali agali ngida balu iba gana lagaru handari kirani pira mariani duria (245) daibu hene.
67 fora os seus servos e as suas servas, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete; e eles tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentos e quarenta e cinco;
69 — ausente —
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e seis mil setecentos e vinte jumentos.
70 — ausente —
70 E alguns dos chefes dos pais doaram para a obra. O tirsata deu ao tesouro mil dáricos de ouro, cinquenta bacias, quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 — ausente —
71 E alguns dos chefes dos pais doaram ao tesouro da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
72 — ausente —
72 E aquilo que o restante do povo doou foi vinte mil dáricos de ouro, e duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Ani bialu loma binigo mo miaga hearubi Libai hameigini bu hearubi mamage haga hearubi Ngode Datagaliwabenaga anda biabe bialu haga hearubi wali agali ngida balu iba gana laga hearubi Isaraele wali agali maru hearubi ti bibahendeore Yuda dindiha tininaga tano mbira mbira wigi biyadagua hangu hangu hama purogo lene. Ani pugu pugu bialu ege kane hayagola tini daluha daibu haga haga bini.
73 Assim, os sacerdotes e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os netineus, e todo o Israel, habitaram nas suas cidades. E quando o sétimo mês chegou, os filhos de Israel estavam nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.