Neemias 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Agali Sanabalada Tobia Geseme imarubi inanaga waitigi maru hearubi tigua hale halu hearia tanonaga pabe biago biai haya. Panga dege wa nabi ka layago hale hene.
1 Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos descobriram que eu havia terminado de reconstruir o muro e que não restavam brechas, embora as portas ainda não tivessem sido colocadas em seus lugares.
2 Ani hale ho howa Sanabalada Gesemela libugua i̱ hewaria bi mbira lawia halu libu kabaria unu yu dindi mini Ono wali agali pale mbira ngagoria ibabe laribiya. Ani laribiyago hale howa i̱na manda bu handalu hewaria libugua bi ogoni henene ndo i̱ bole ohowa layada lo manda biru.
2 Então Sambalate e Gesém enviaram uma mensagem pedindo que eu me encontrasse com eles num dos povoados da planície de Ono. Sabendo que eles planejavam me fazer mal,
3 Ani manda bialu i̱na agali maru libu hearia bi yalu pelo ogodagua lawia haru. Nehemaia ibu áyu biabe timbuniore mbira yu wahalu pobe nahe bialu ka. Biabe biala halu libu lola hole ibabe naheore ka. Ibugua biabe ogoni ngelalu ibiyagua ibunaga agali biabe biaga karume biabe ogoni wahalu pugupugu bulubadago naibulebero laya lalimu, laru.
3 respondi com a seguinte mensagem: “Estou envolvido com uma obra muito importante e não posso ir. Por que eu deveria interromper o trabalho para me encontrar com vocês?”.
4 Ani larugo hale howa dege agali kira ogoni labome i̱hondo lone ibabe laga bialu ma halu hale haabo hayagola i̱nabi nde libuhondo bi mbira o larugoni dege laabo haru.
4 Quatro vezes eles enviaram a mesma mensagem, e cada vez lhes respondi da mesma forma.
5 Mani howa Sanabalada ibugua i̱hondo bi maru lawia hayiya. Ogoningi bebani bi gilibu wia hayadago andaneha pale nale agali ibunaga biabe biaga mbirame bame yalu pu layiya.
5 Na quinta vez, o servo de Sambalate trouxe nas mãos uma carta aberta,
6 Bi beba ogoniha gilibu winidagoni ogodagua gilibu winiya.
6 que dizia: “Há um boato entre as nações vizinhas, e Gesém
7 Ai í̠na agali Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Yarusalemeha hearuhondo lamialu lalu, Áyu Yuda ti tininaga kini hangu ka lalimu, lariya. Ani lariyago í̠naga bi ko uruni kini ibu hale holigo abale iyane lo tiga bibiya ibabe laru,
7 Corre a notícia de que você nomeou profetas em Jerusalém para proclamarem a seu respeito: ‘Olhem! Há um rei em Judá!’. “Pode ter certeza de que essa informação chegará ao conhecimento do rei. Sugiro, portanto, que venha conversar comigo”.
8 Ani layagola i̱na ladai bialu lalu, Í̠na bi o gilibu wia hariyaruni henene ndo laga biriya. Bi uruni í̠ni degeme mandabu yinigo gilibu wia hariya, lalu i̱na bi ogonidagua gili buwa beba ibuni hearia yalu pudaba laru.
8 Eu lhe respondi: “Nada do que você diz é verdade. É tudo invenção sua”.
9 I̱na manda bu handalu hewaria Sanabalada halu ibu damene bu hayadarume bi ogoni ina mo gi holenaga layada. Ai gi ho howa iname pabe biamaro nabuluma̱yanaga layada lo manda biru. Ani manda buwa i̱na Ngode Datagaliwabehondo bi lamialu lalu, Ngode Datagaliwabe-o tinaga bi lalu karuni ani lalu helo waha. I̱na biabe ogo dege biamaro buliya hongo ngibe, lalu haru.
9 Estavam apenas tentando nos intimidar e imaginavam que iríamos interromper a obra. Assim, continuei o trabalho com determinação ainda maior.
10 Ani lowa i̱na mani Mehetabele aguane Delaia igini Semaia ibuni andagaha tagira ibabe nahe hearia hondo piru. Hondo pu hewaria ibugua i̱hondo langialu lalu, Iyane hanguore ohalu Ngode Datagaliwabe anda hobane mbira Loma Bia Hene kagoha ha do hole mba. Í̠naga waitigi bu karume mbiraga ibalu í̠ bo waholebirago iya anda ogoniha puwa panga payatagi ho habiya, laya.
10 Algum tempo depois, fui visitar Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, que não podia sair de sua casa. Ele disse: “Vamos nos encontrar no templo de Deus e trancar as portas. Esta noite seus inimigos virão matá-lo”.
11 Ani layagola i̱na ibuhondo ladai bialu lalu, I̱ agali mbiralihondo gi nahaga kogodago ai i̱ ibida pialu ha do holenedago ai hondowabe. I̱na Ngode Datagaliwabe andaha pialu ha do naholebero ndobe, laru.
11 Eu, porém, respondi: “Alguém de minha posição deve fugir do perigo? Alguém como eu deve entrar no templo para salvar a vida? Não farei isso!”.
12 Mani i̱na mandabu handalu hewaria Semaianaga bi ogoni Ngode Datagaliwabehanda lamini ndoda lo manda biru. Ibunaga bi ogoni Tobia Sanabaladala libugua ogodagua labe lalu ndelowa muni hana hayada lo manda biru.
12 Percebi que Deus não tinha falado com Semaías, mas que ele havia sido contratado por Sambalate e Tobias para anunciar essa profecia contra mim.
13 Libugua manda bialu Semaiahanda bi ogoni laragome i̱ mo gi haragola i̱na Ngode Datagaliwabe andaha palue porogome i̱na mana pugualu ko timbuni mbira bilo manda biyiya. Anidagua berogola tigua i̱naga mini mo ko howa nagalone halu i̱ hengedape holenaga layada lo manda biru.
13 Eles esperavam me intimidar e me fazer pecar. Assim, poderiam me difamar e me desacreditar.
14 Ani layada lo manda bialu i̱na Ngode Datagaliwabehondo bi lalu, I̱naga Ngode Datagaliwabe-o áyu Tobia Sanabaladalame mana ko i̱hondo bule bialu kagoni manda bialu libuni mo ko habe. Ani bialu i̱ mo gi halu í̠naga mana henene ngadagua ndo latagi haga wali mini Noadia o bedagonibi mana latagi haga agali maru bi tara tara lalu i̱ mo gi haga bu karubi bibahende mitangi biai habe laru, lalu Nehemaiahanda lene.
14 Lembra-te, ó meu Deus, de todo mal feito por Tobias e Sambalate. E lembra-te da profetisa Noadia e de todos os outros profetas que tentaram me intimidar.
15 Iname Yarusaleme tanonaga pabe biago bialu hemane dege horo pira duriani kira (52) piya. Ani peagola ege mini Elulunaga horo pira kirani dauni (25) layagola pabenaga biabe bulene damene bibahende biaiore harima.
15 Por fim, no dia 2 de outubro, 52 dias depois de começarmos o trabalho, o muro ficou pronto.
16 Ani biai hemagola inanaga waitigi dindi tara tara kawareni bu hearu tigua hale halu hearia iname tanonaga pabe biago biai haya layago hale howa Ngode Datagaliwabe ibunime ina biamogo biyagola biai hayada lo manda bini. Ani manda buwa tigua inahondo mana ko bule manda bu hayaru habo layada lo manda bu hene. Ani manda buwa tinaga mini mo dindi halu nagalone hayada lo manda bialu tini gi ho hene.
16 Quando nossos inimigos e as nações vizinhas souberam disso, ficaram assustados e sentiram-se humilhados. Perceberam que a obra havia sido realizada com a ajuda de nosso Deus.
17 — ausente —
17 Durante esses 52 dias, Tobias e os nobres de Judá trocaram várias cartas.
18 — ausente —
18 Muitos em Judá haviam jurado lealdade a Tobias, pois seu sogro era Secanias, filho de Ará, e seu filho Joanã era casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Ani bialu howa inanaga agali haguane uruni tigua lalu, Tobia ibugua mana bayale hangu biaga ka, lalu i̱hondo langiaabo haga hene. Ani lalu howa mbirale bi i̱na larogo damene bibahende tigua Tobia lamiaga hene. Anigo Tobia ibugua i̱ mo gi holenaga beba dewaore gilibu ibilaabo halu hene.
19 Eles sempre me falavam das boas ações de Tobias e lhe contavam tudo que eu dizia. E Tobias continuava a mandar cartas de ameaça para me intimidar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.