Neemias 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Agali Sanabalada Tobia Geseme imarubi inanaga waitigi maru hearubi tigua hale halu hearia tanonaga pabe biago biai haya. Panga dege wa nabi ka layago hale hene.
1 Sucedeu mais que, ouvindo Sambalate, Tobias, Gesém, o arábio, e o resto dos nossos inimigos que eu tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 Ani hale ho howa Sanabalada Gesemela libugua i̱ hewaria bi mbira lawia halu libu kabaria unu yu dindi mini Ono wali agali pale mbira ngagoria ibabe laribiya. Ani laribiyago hale howa i̱na manda bu handalu hewaria libugua bi ogoni henene ndo i̱ bole ohowa layada lo manda biru.
2 Sambalate e Gesém enviaram a dizer: Vem, e congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
3 Ani manda bialu i̱na agali maru libu hearia bi yalu pelo ogodagua lawia haru. Nehemaia ibu áyu biabe timbuniore mbira yu wahalu pobe nahe bialu ka. Biabe biala halu libu lola hole ibabe naheore ka. Ibugua biabe ogoni ngelalu ibiyagua ibunaga agali biabe biaga karume biabe ogoni wahalu pugupugu bulubadago naibulebero laya lalimu, laru.
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 Ani larugo hale howa dege agali kira ogoni labome i̱hondo lone ibabe laga bialu ma halu hale haabo hayagola i̱nabi nde libuhondo bi mbira o larugoni dege laabo haru.
4 E da mesma maneira enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
5 Mani howa Sanabalada ibugua i̱hondo bi maru lawia hayiya. Ogoningi bebani bi gilibu wia hayadago andaneha pale nale agali ibunaga biabe biaga mbirame bame yalu pu layiya.
5 Então, Sambalate, da mesma maneira, pela quinta vez, me enviou o seu moço com uma carta aberta na sua mão,
6 Bi beba ogoniha gilibu winidagoni ogodagua gilibu winiya.
6 e na qual estava escrito: Entre as gentes se ouviu e Gesém diz que tu e os judeus intentais revoltar-vos, pelo que edificais o muro; e que tu te farás rei deles segundo estas palavras;
7 Ai í̠na agali Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Yarusalemeha hearuhondo lamialu lalu, Áyu Yuda ti tininaga kini hangu ka lalimu, lariya. Ani lariyago í̠naga bi ko uruni kini ibu hale holigo abale iyane lo tiga bibiya ibabe laru,
7 e que puseste profetas para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá. Ora, o rei o ouvirá, segundo estas palavras; vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
8 Ani layagola i̱na ladai bialu lalu, Í̠na bi o gilibu wia hariyaruni henene ndo laga biriya. Bi uruni í̠ni degeme mandabu yinigo gilibu wia hariya, lalu i̱na bi ogonidagua gili buwa beba ibuni hearia yalu pudaba laru.
8 Porém eu enviei a dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu, do teu coração, o inventas.
9 I̱na manda bu handalu hewaria Sanabalada halu ibu damene bu hayadarume bi ogoni ina mo gi holenaga layada. Ai gi ho howa iname pabe biamaro nabuluma̱yanaga layada lo manda biru. Ani manda buwa i̱na Ngode Datagaliwabehondo bi lamialu lalu, Ngode Datagaliwabe-o tinaga bi lalu karuni ani lalu helo waha. I̱na biabe ogo dege biamaro buliya hongo ngibe, lalu haru.
9 Porque todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, esforça as minhas mãos.
10 Ani lowa i̱na mani Mehetabele aguane Delaia igini Semaia ibuni andagaha tagira ibabe nahe hearia hondo piru. Hondo pu hewaria ibugua i̱hondo langialu lalu, Iyane hanguore ohalu Ngode Datagaliwabe anda hobane mbira Loma Bia Hene kagoha ha do hole mba. Í̠naga waitigi bu karume mbiraga ibalu í̠ bo waholebirago iya anda ogoniha puwa panga payatagi ho habiya, laya.
10 E, entrando eu em casa de Semaías, filho de Delaías, o filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à Casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 Ani layagola i̱na ibuhondo ladai bialu lalu, I̱ agali mbiralihondo gi nahaga kogodago ai i̱ ibida pialu ha do holenedago ai hondowabe. I̱na Ngode Datagaliwabe andaha pialu ha do naholebero ndobe, laru.
11 Porém eu disse: Um homem, como eu, fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo e viva? De maneira nenhuma entrarei.
12 Mani i̱na mandabu handalu hewaria Semaianaga bi ogoni Ngode Datagaliwabehanda lamini ndoda lo manda biru. Ibunaga bi ogoni Tobia Sanabaladala libugua ogodagua labe lalu ndelowa muni hana hayada lo manda biru.
12 E conheci que eis que não era Deus quem o enviara; mas essa profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.
13 Libugua manda bialu Semaiahanda bi ogoni laragome i̱ mo gi haragola i̱na Ngode Datagaliwabe andaha palue porogome i̱na mana pugualu ko timbuni mbira bilo manda biyiya. Anidagua berogola tigua i̱naga mini mo ko howa nagalone halu i̱ hengedape holenaga layada lo manda biru.
13 Para isso o subornaram, para me atemorizar, e para que eu assim fizesse e pecasse, para que tivessem alguma causa a fim de me infamarem e assim me vituperarem.
14 Ani layada lo manda bialu i̱na Ngode Datagaliwabehondo bi lalu, I̱naga Ngode Datagaliwabe-o áyu Tobia Sanabaladalame mana ko i̱hondo bule bialu kagoni manda bialu libuni mo ko habe. Ani bialu i̱ mo gi halu í̠naga mana henene ngadagua ndo latagi haga wali mini Noadia o bedagonibi mana latagi haga agali maru bi tara tara lalu i̱ mo gi haga bu karubi bibahende mitangi biai habe laru, lalu Nehemaiahanda lene.
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e também da profetisa Noadias e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
15 Iname Yarusaleme tanonaga pabe biago bialu hemane dege horo pira duriani kira (52) piya. Ani peagola ege mini Elulunaga horo pira kirani dauni (25) layagola pabenaga biabe bulene damene bibahende biaiore harima.
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco de elul, em cinquenta e dois dias.
16 Ani biai hemagola inanaga waitigi dindi tara tara kawareni bu hearu tigua hale halu hearia iname tanonaga pabe biago biai haya layago hale howa Ngode Datagaliwabe ibunime ina biamogo biyagola biai hayada lo manda bini. Ani manda buwa tigua inahondo mana ko bule manda bu hayaru habo layada lo manda bu hene. Ani manda buwa tinaga mini mo dindi halu nagalone hayada lo manda bialu tini gi ho hene.
16 E sucedeu que, ouvindo- o todos os nossos inimigos, temeram todos os gentios que havia em roda de nós e abateram-se muito em seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.
17 — ausente —
17 Também, naqueles dias, alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas, que iam para Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 — ausente —
18 Porque muitos em Judá se lhe ajuramentaram, porque era genro de Secanias, filho de Ará; e seu filho Joanã tomara a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Ani bialu howa inanaga agali haguane uruni tigua lalu, Tobia ibugua mana bayale hangu biaga ka, lalu i̱hondo langiaabo haga hene. Ani lalu howa mbirale bi i̱na larogo damene bibahende tigua Tobia lamiaga hene. Anigo Tobia ibugua i̱ mo gi holenaga beba dewaore gilibu ibilaabo halu hene.
19 Também as suas bondades contavam perante mim, e as minhas palavras lhe levavam a ele; portanto, Tobias escrevia cartas para me atemorizar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.