Neemias 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Agali Sanabalada Tobia Geseme imarubi inanaga waitigi maru hearubi tigua hale halu hearia tanonaga pabe biago biai haya. Panga dege wa nabi ka layago hale hene.
1 Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o resto dos nossos inimigos ouviram que eu tinha reconstruído a muralha e que nela já não havia brecha nenhuma, ainda que até este tempo eu ainda não tivesse colocado os portões no seu lugar,
2 Ani hale ho howa Sanabalada Gesemela libugua i̱ hewaria bi mbira lawia halu libu kabaria unu yu dindi mini Ono wali agali pale mbira ngagoria ibabe laribiya. Ani laribiyago hale howa i̱na manda bu handalu hewaria libugua bi ogoni henene ndo i̱ bole ohowa layada lo manda biru.
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer a mim: “Venha, vamos nos encontrar numa das aldeias do vale de Ono.” Na verdade, o que eles queriam era me fazer mal.
3 Ani manda bialu i̱na agali maru libu hearia bi yalu pelo ogodagua lawia haru. Nehemaia ibu áyu biabe timbuniore mbira yu wahalu pobe nahe bialu ka. Biabe biala halu libu lola hole ibabe naheore ka. Ibugua biabe ogoni ngelalu ibiyagua ibunaga agali biabe biaga karume biabe ogoni wahalu pugupugu bulubadago naibulebero laya lalimu, laru.
3 Por isso enviei-lhes mensageiros para dizer: — Estou fazendo uma grande obra e não posso descer até aí. Por que devo parar a obra para ir me encontrar com vocês?
4 Ani larugo hale howa dege agali kira ogoni labome i̱hondo lone ibabe laga bialu ma halu hale haabo hayagola i̱nabi nde libuhondo bi mbira o larugoni dege laabo haru.
4 Quatro vezes eles fizeram o mesmo pedido, mas eu lhes dei sempre a mesma resposta.
5 Mani howa Sanabalada ibugua i̱hondo bi maru lawia hayiya. Ogoningi bebani bi gilibu wia hayadago andaneha pale nale agali ibunaga biabe biaga mbirame bame yalu pu layiya.
5 Então Sambalate me enviou pela quinta vez o seu servo, que trazia na mão uma carta aberta.
6 Bi beba ogoniha gilibu winidagoni ogodagua gilibu winiya.
6 Nela estava escrito o seguinte: “Entre os gentios se ouviu, e Gesém também está dizendo, que você e os judeus estão querendo se rebelar e que, por isso, você está reconstruindo a muralha. Também, segundo se diz, você quer ser o rei deles,
7 Ai í̠na agali Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Yarusalemeha hearuhondo lamialu lalu, Áyu Yuda ti tininaga kini hangu ka lalimu, lariya. Ani lariyago í̠naga bi ko uruni kini ibu hale holigo abale iyane lo tiga bibiya ibabe laru,
7 e pôs alguns profetas para falarem a respeito de você em Jerusalém, dizendo: ‘Ele é o rei de Judá.’ Ora, isso certamente vai chegar aos ouvidos do rei. Portanto, venha agora e vamos, em conjunto, conversar a respeito disso.”
8 Ani layagola i̱na ladai bialu lalu, Í̠na bi o gilibu wia hariyaruni henene ndo laga biriya. Bi uruni í̠ni degeme mandabu yinigo gilibu wia hariya, lalu i̱na bi ogonidagua gili buwa beba ibuni hearia yalu pudaba laru.
8 Mandei dizer-lhe: — Nada disso que você está dizendo aconteceu. Você está inventando tudo.
9 I̱na manda bu handalu hewaria Sanabalada halu ibu damene bu hayadarume bi ogoni ina mo gi holenaga layada. Ai gi ho howa iname pabe biamaro nabuluma̱yanaga layada lo manda biru. Ani manda buwa i̱na Ngode Datagaliwabehondo bi lamialu lalu, Ngode Datagaliwabe-o tinaga bi lalu karuni ani lalu helo waha. I̱na biabe ogo dege biamaro buliya hongo ngibe, lalu haru.
9 O que todos eles queriam era nos amedrontar. Eles diziam: “As mãos deles largarão a obra, e ela não será concluída.” “Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.”
10 Ani lowa i̱na mani Mehetabele aguane Delaia igini Semaia ibuni andagaha tagira ibabe nahe hearia hondo piru. Hondo pu hewaria ibugua i̱hondo langialu lalu, Iyane hanguore ohalu Ngode Datagaliwabe anda hobane mbira Loma Bia Hene kagoha ha do hole mba. Í̠naga waitigi bu karume mbiraga ibalu í̠ bo waholebirago iya anda ogoniha puwa panga payatagi ho habiya, laya.
10 Quando fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel, que estava impedido de sair de casa, ele me disse: — Vamos nos encontrar na Casa de Deus, dentro do templo. Vamos fechar as portas do templo, porque virão matar você. De noite eles virão matar você.
11 Ani layagola i̱na ibuhondo ladai bialu lalu, I̱ agali mbiralihondo gi nahaga kogodago ai i̱ ibida pialu ha do holenedago ai hondowabe. I̱na Ngode Datagaliwabe andaha pialu ha do naholebero ndobe, laru.
11 Porém eu disse: — Você acha que um homem como eu fugiria? Alguém como eu entraria no templo para salvar a vida? De maneira nenhuma entrarei.
12 Mani i̱na mandabu handalu hewaria Semaianaga bi ogoni Ngode Datagaliwabehanda lamini ndoda lo manda biru. Ibunaga bi ogoni Tobia Sanabaladala libugua ogodagua labe lalu ndelowa muni hana hayada lo manda biru.
12 Então percebi que não era Deus quem o tinha enviado, mas que ele falou tal profecia contra mim porque Tobias e Sambalate o haviam subornado.
13 Libugua manda bialu Semaiahanda bi ogoni laragome i̱ mo gi haragola i̱na Ngode Datagaliwabe andaha palue porogome i̱na mana pugualu ko timbuni mbira bilo manda biyiya. Anidagua berogola tigua i̱naga mini mo ko howa nagalone halu i̱ hengedape holenaga layada lo manda biru.
13 Para isto o subornaram, para me amedrontar e para que, fazendo isso, eu viesse a pecar, para que pudessem atacar a minha reputação e me afrontar.
14 Ani layada lo manda bialu i̱na Ngode Datagaliwabehondo bi lalu, I̱naga Ngode Datagaliwabe-o áyu Tobia Sanabaladalame mana ko i̱hondo bule bialu kagoni manda bialu libuni mo ko habe. Ani bialu i̱ mo gi halu í̠naga mana henene ngadagua ndo latagi haga wali mini Noadia o bedagonibi mana latagi haga agali maru bi tara tara lalu i̱ mo gi haga bu karubi bibahende mitangi biai habe laru, lalu Nehemaiahanda lene.
14 “Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, segundo as coisas que fizeram, e também da profetisa Noadia e dos outros profetas que quiseram me amedrontar.”
15 Iname Yarusaleme tanonaga pabe biago bialu hemane dege horo pira duriani kira (52) piya. Ani peagola ege mini Elulunaga horo pira kirani dauni (25) layagola pabenaga biabe bulene damene bibahende biaiore harima.
15 A reconstrução da muralha foi terminada aos vinte e cinco dias do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 Ani biai hemagola inanaga waitigi dindi tara tara kawareni bu hearu tigua hale halu hearia iname tanonaga pabe biago biai haya layago hale howa Ngode Datagaliwabe ibunime ina biamogo biyagola biai hayada lo manda bini. Ani manda buwa tigua inahondo mana ko bule manda bu hayaru habo layada lo manda bu hene. Ani manda buwa tinaga mini mo dindi halu nagalone hayada lo manda bialu tini gi ho hene.
16 Quando todos os nossos inimigos ouviram isso, todos os gentios à nossa volta temeram e decaíram muito no seu próprio conceito, porque reconheceram que foi por intervenção do nosso Deus que fizemos esta obra.
17 — ausente —
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas a Tobias, e cartas de Tobias vinham para eles.
18 — ausente —
18 Pois muitos em Judá eram aliados dele, porque era genro de Secanias, filho de Ará. E o seu filho Joanã havia casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Ani bialu howa inanaga agali haguane uruni tigua lalu, Tobia ibugua mana bayale hangu biaga ka, lalu i̱hondo langiaabo haga hene. Ani lalu howa mbirale bi i̱na larogo damene bibahende tigua Tobia lamiaga hene. Anigo Tobia ibugua i̱ mo gi holenaga beba dewaore gilibu ibilaabo halu hene.
19 Também falavam das suas boas ações na minha presença, e levavam a ele as minhas palavras. Tobias escrevia cartas para me amedrontar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.