Neemias 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sanabaladi ibu hale halu hearia iname ege to̱le̱ hagira pabe biago biadai bira layago hale halu lembo howa keba timbuniore hene. Biabe uruni habane nabulene ale berami lalu mo yo handalu hondo oba hene.
1 Sambalate ficou furioso quando soube que estávamos reconstruindo o muro. Indignou-se e zombou dos judeus.
2 Ibuni baba biabe mandagi biaga biarubi Samarianaga ami agali hearubi uruni tinaga deni howa lalu, Emenerume agi beramalo manda bu birabe. Tigua hagira podo ngagoni bibahende biadai biai holobadabe. Mbirale loma biragome Ngode Datagaliwabehondo bo mialu biabe uruni horo mbiru hangu biai holeberema lo manda biruabe. To̱le̱ dodobagabu wialu irame bini wiaru damenego ira dayagome do pirilibagabu ngarudago tigua uruni bibahende biadai buwa abale henedagobi helolebadabe, lene.
2 Disse na presença de seus companheiros e dos oficiais do exército samaritano: “O que esse punhado de judeus fracos pensa que está fazendo? Imaginam que serão capazes de construir o muro em um dia só porque ofereceram alguns sacrifícios? Pensam que podem fazer algo com as pedras queimadas que tiraram de um monte de entulho?”.
3 Agali mbira henego mini Tobia Sanabaladila heneyago ibugua lalu, Tigua pabe ogoni agi ale bule manda buwa biaruadabe. Pabe elole biraruni biango dudu emene ko mbirame irigi haragola podobaga bulebira, lene.
3 Tobias, o amonita, estava ao seu lado e comentou: “Basta uma raposa subir lá, e esse muro de pedra desaba!”.
4 Libugua bi ogonidagua lalu heagola i̱na Ngode Datagaliwabehondo bi ogodagua laru. Ngode Datagaliwabe-o tigua ina lahirarago hale habe. Yo hondowa oba halu karu taga pani tini nelo mibe. Tinaga mbirale ngaru bibahendeore pagealime mo page bilalu dindi nalene mendeha garabaya hama pelabe.
4 Então orei: “Ouve-nos, nosso Deus, pois estamos sendo ridicularizados. Que essa zombaria caia sobre a cabeça deles, e que eles próprios se tornem prisioneiros numa terra estrangeira!
5 Tigua mege bialu hondo oba halu lahirayarubi ko tigua biyaruni embeda holeni. Iname pabe biadai bule bialu kamago hondowa tigua mege timbuni biyagonaga, lalu laru.
5 Não ignores sua culpa. Não apagues seus pecados, pois provocaram tua ira aqui, diante dos construtores”.
6 Ngode Datagaliwabehondo bi lai halu puwa wali agali biarume biabe hongo howaore bule gubalini heneneore howa pabe biagoni luore winigo biai hole bini bulela hanuniore harima.
6 Por fim, o muro foi reconstruído até metade de sua altura ao redor de toda a cidade, pois o povo trabalhou com entusiasmo.
7 Ani bialu hemaria Sanabaladibi Tobiabi Arebiali biarumebi Amonoali biarumebi Asadodoali hearumebi Yarusalemenaga pabe biadai bule biabe bayale bialu ka lalu podopeho wiaru mo pai hai haya layago hale howa keba timbuniore hene.
7 No entanto, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas souberam que a obra avançava e que as brechas no muro de Jerusalém estavam sendo fechadas, encheram-se de ira.
8 Tigua keba ho howa wali agali Yarusalemeni hearuni mo talola halu mini burugulo helole manda buwa Yarusaleme wali agali bole manda manda bini.
8 Eles planejaram vir, lutar contra Jerusalém e causar confusão em nosso meio.
9 Ani biyagoyu inanaga Ngode Datagaliwabehondo bi larima. Bi lowa mbiraga horombebi heba iname agali maru mamage helo helarima.
9 Mas nós oramos a nosso Deus e colocamos guardas na cidade de dia e de noite para nos proteger.
10 Ina Yuda wali agalime biabe bialu howa iba gana laga winigo ogo
10 Então o povo de Judá começou a se queixar: “Os trabalhadores estão cansados, e ainda há muito entulho para remover. Não seremos capazes de construir o muro sozinhos”.
11 Waitigiali biarume ina nahende hemaria mo mogola howa bo wahole manda bialu biabe birimago gialo wahole manda biniya.
11 Enquanto isso, nossos inimigos diziam: “Antes que eles se deem conta do que está acontecendo, cairemos sobre eles e os mataremos, acabando com seu trabalho”.
12 Yu wali agali maru inanaga waitigi uruni baba hatagobu henerume wai hanaga biyago tigua ina langiaabo haya.
12 Os judeus que moravam perto dos inimigos nos disseram diversas vezes: “Eles virão de todas as direções e nos atacarão!”.
13 Ani bira layago hale howa i̱na wali agali biaru wai biagane ayu tibubi yandarebi danda timurubi yuwa waitigi agali ibiragola wai bilo tini hameigini paleadagua pabe biai nahe wiagohayagi mamage helama piru.
13 Por isso, coloquei guardas armados atrás das partes mais baixas do muro e nos lugares mais expostos. Dividi-os por famílias, para que montassem guarda armados com espadas, lanças e arcos.
14 I̱na handalu hewaria wali agali hearuni mini dege dindi howa ho hearia i̱na tihondobi tinaga haru haga hearubi handa gimbu bu haga hearubi tihondo ogodagua lamiru. I̱nanaga waitigialiru hondowa gi nahadababe. Anduane Homogo ibu gibi kago manda buwa tí dindinagabi tí waneigininagabi tí onenagabi tíni andanagabi wai beremalo manda buwa bimi̱ya, laru.
14 Examinei a situação, reuni os nobres, os oficiais e o restante do povo e lhes disse: “Não tenham medo do inimigo! Lembrem-se do Senhor, que é grande e temível, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e seus lares!”.
15 I̱nanaga waitigiali biarume ina bole manda manda bu hearu handa walia harimago hale haya. Ani buwa tigua handalu hearia Ngode Datagaliwabehanda tinaga wai hono wirimigoni gialobagabu waheneyane handayiya. Ani biyiya handala ina bibahendeme pabe biala ho wirimago lone bule dai birima.
15 Quando nossos inimigos descobriram que sabíamos de seus planos e que Deus os havia frustrado, todos nós voltamos ao trabalho no muro.
16 Ogoningi howa i̱naga agali biaruni talebuki howa mendeme biabe biyagola mendeme wai biaganeru ale karulowa humbi yandarebi danda timurubi yuwa wai bule mamage hene. Inanaga haru bamba haga biarume wali agali pabe bialuAgali ... mendeme biabe biyagola mendeme wai biaganeru ale karulowa ... mamage hene.|src="Lear 058.tif" size="2" ref="(4.16)"
16 Dali em diante, porém, apenas metade de meus homens trabalhava, pois a outra metade ficava de guarda com lanças, escudos, arcos e couraças. Os líderes ficavam na retaguarda de todo o povo de Judá,
17 hearumebi gi mendehayagi biabe bialu gi mendehayagi wai bulene mbirale yu howa biabe bini.
17 que construía o muro. Os trabalhadores prosseguiram com a obra; com uma das mãos levavam as cargas, enquanto, com a outra, seguravam uma arma.
18 Pabe bialu hearume wai biagane ayu tibu biago nogo dongoneha darali howa biabe bini. Agali mbirame waitigi ibira lowa walia halu mbelo biguli laga biago i̱la mandagi hariba.
18 Todos os construtores tinham uma espada presa à cintura. O tocador de trombeta ficava comigo para dar o sinal de alerta.
19 Wali agali biaruhondobi haru haga haguane biarubi handa gimbubu haga biarubi ti bibahendehondo ogodagua lamiru. I̱na lalu, Pabe bulene biago luore wirago ai wali agali dindi ogoriani biabe bialu haramago bilibolo lowa pabe biago bialu harama.
19 Então expliquei aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: “A obra é extensa, e estamos muito separados uns dos outros ao longo do muro.
20 Waitigiali ibira lalu walia haga mbelo biguli hale harimiyagua i̱ kogoria ngoai halimu. Ani beremigola inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua wai i̱nanaga bia holebirago bia helo, lalu lamiru.
20 Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós”.
21 Horo bibahendengi muna biyagola tagira puwa tale bialu marume pabe biago biyagola marume yandare yuwa mamage ho harima. Ani bialu ne lai hayagola yakundiru hale yuwa Yarusalemeni haho wirima.
21 Trabalhávamos o dia inteiro, do nascer ao pôr do sol, e metade dos homens estava sempre de guarda.
22 Uruningi pabe bialu agali biabe birimadaru tihondobi handayaho henedaru tihondobi ogodagua lamiru. Tíbi tínaga biabe bia hagaru heba tíni andaga dai nabi Yarusalemeni palu howa mbiraga mamage hole halu horongi biabe bule hami̱ya, laru.
22 Nessa ocasião, eu disse aos que moravam fora dos muros que passassem a noite em Jerusalém. Assim, eles e seus servos poderiam ajudar na guarda à noite e trabalhar durante o dia.
23 I̱nibi i̱ heba biabe mandagi biaga harimadarubi i̱naga biabe biaga agali hayadarumebi i̱naga mamage haga hayadarumebi inanaga aga dongoneni birimadaruni gola nabi biaabo ho harima. Wai bulenenaga yarimadaruni giha waya bole howabi yaho wiaabo harima.
23 Nenhum de nós — nem eu, nem meus parentes, nem meus servos, nem os guardas que estavam comigo — trocava de roupa. Carregávamos sempre nossas armas, até mesmo quando íamos beber água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.