Neemias 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sanabaladi ibu hale halu hearia iname ege to̱le̱ hagira pabe biago biadai bira layago hale halu lembo howa keba timbuniore hene. Biabe uruni habane nabulene ale berami lalu mo yo handalu hondo oba hene.
1 Quando Sambalate soube que os judeus estavam reconstruindo as muralhas, ficou furioso e começou a caçoar de nós.
2 Ibuni baba biabe mandagi biaga biarubi Samarianaga ami agali hearubi uruni tinaga deni howa lalu, Emenerume agi beramalo manda bu birabe. Tigua hagira podo ngagoni bibahende biadai biai holobadabe. Mbirale loma biragome Ngode Datagaliwabehondo bo mialu biabe uruni horo mbiru hangu biai holeberema lo manda biruabe. To̱le̱ dodobagabu wialu irame bini wiaru damenego ira dayagome do pirilibagabu ngarudago tigua uruni bibahende biadai buwa abale henedagobi helolebadabe, lene.
2 Diante dos seus companheiros e do exército dos samaritanos , ele disse: — O que é que esses judeus miseráveis estão fazendo? Será que eles pretendem reconstruir a cidade? Será que eles pensam que, oferecendo
3 Agali mbira henego mini Tobia Sanabaladila heneyago ibugua lalu, Tigua pabe ogoni agi ale bule manda buwa biaruadabe. Pabe elole biraruni biango dudu emene ko mbirame irigi haragola podobaga bulebira, lene.
3 Tobias, que era do país de Amom, estava com ele e disse: — Que tipo de muralha eles poderão construir? Até mesmo uma raposa poderia derrubá-la!
4 Libugua bi ogonidagua lalu heagola i̱na Ngode Datagaliwabehondo bi ogodagua laru. Ngode Datagaliwabe-o tigua ina lahirarago hale habe. Yo hondowa oba halu karu taga pani tini nelo mibe. Tinaga mbirale ngaru bibahendeore pagealime mo page bilalu dindi nalene mendeha garabaya hama pelabe.
4 “Ó nosso Deus, escuta como eles caçoam de nós! Faze que a zombaria caia sobre a cabeça deles mesmos. Que tudo o que eles têm seja roubado, e que eles sejam levados prisioneiros para uma terra estrangeira!
5 Tigua mege bialu hondo oba halu lahirayarubi ko tigua biyaruni embeda holeni. Iname pabe biadai bule bialu kamago hondowa tigua mege timbuni biyagonaga, lalu laru.
5 Não perdoes o mal que eles fazem e não esqueças os seus pecados, pois insultaram a nós, que estamos construindo.”
6 Ngode Datagaliwabehondo bi lai halu puwa wali agali biarume biabe hongo howaore bule gubalini heneneore howa pabe biagoni luore winigo biai hole bini bulela hanuniore harima.
6 Então continuamos a reconstruir as muralhas, e logo elas já estavam na metade da sua altura total porque o povo estava animado para trabalhar.
7 Ani bialu hemaria Sanabaladibi Tobiabi Arebiali biarumebi Amonoali biarumebi Asadodoali hearumebi Yarusalemenaga pabe biadai bule biabe bayale bialu ka lalu podopeho wiaru mo pai hai haya layago hale howa keba timbuniore hene.
7 Sambalate e Tobias e os povos da Arábia, Amom e Asdode ficaram muito zangados quando souberam que nós estávamos continuando o trabalho de reconstrução das muralhas de Jerusalém e que as suas brechas já estavam sendo fechadas.
8 Tigua keba ho howa wali agali Yarusalemeni hearuni mo talola halu mini burugulo helole manda buwa Yarusaleme wali agali bole manda manda bini.
8 Aí se reuniram e combinaram que viriam juntos atacar Jerusalém e provocar confusão.
9 Ani biyagoyu inanaga Ngode Datagaliwabehondo bi larima. Bi lowa mbiraga horombebi heba iname agali maru mamage helo helarima.
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos homens para ficarem de vigia contra eles de dia e de noite.
10 Ina Yuda wali agalime biabe bialu howa iba gana laga winigo ogo
10 O povo de Judá cantava uma canção assim: “Os carregadores já estão cansados, e ainda há muito entulho para carregar. A construção desta muralha quando vamos terminar?”
11 Waitigiali biarume ina nahende hemaria mo mogola howa bo wahole manda bialu biabe birimago gialo wahole manda biniya.
11 Os nossos inimigos pensavam que nós não poderíamos vê-los, nem saberíamos o que estava acontecendo até que eles já estivessem quase em cima de nós, nos matando e nos fazendo parar o trabalho.
12 Yu wali agali maru inanaga waitigi uruni baba hatagobu henerume wai hanaga biyago tigua ina langiaabo haya.
12 E várias vezes os judeus que moravam entre os nossos inimigos vieram nos avisar dos planos que eles estavam fazendo contra nós.
13 Ani bira layago hale howa i̱na wali agali biaru wai biagane ayu tibubi yandarebi danda timurubi yuwa waitigi agali ibiragola wai bilo tini hameigini paleadagua pabe biai nahe wiagohayagi mamage helama piru.
13 Então eu armei o povo com espadas, lanças e arcos e flechas e os coloquei, por grupos de famílias, atrás da muralha, em todos os lugares onde ela ainda não estava consertada.
14 I̱na handalu hewaria wali agali hearuni mini dege dindi howa ho hearia i̱na tihondobi tinaga haru haga hearubi handa gimbu bu haga hearubi tihondo ogodagua lamiru. I̱nanaga waitigialiru hondowa gi nahadababe. Anduane Homogo ibu gibi kago manda buwa tí dindinagabi tí waneigininagabi tí onenagabi tíni andanagabi wai beremalo manda buwa bimi̱ya, laru.
14 Eu vi que o povo estava preocupado e por isso disse a eles, e às suas autoridades, e aos seus oficiais: — Não tenham medo dos nossos inimigos. Lembrem como Deus, o Senhor, é grande e terrível e lutem pelos seus patrícios, pelos seus filhos, suas esposas e seus lares.
15 I̱nanaga waitigiali biarume ina bole manda manda bu hearu handa walia harimago hale haya. Ani buwa tigua handalu hearia Ngode Datagaliwabehanda tinaga wai hono wirimigoni gialobagabu waheneyane handayiya. Ani biyiya handala ina bibahendeme pabe biala ho wirimago lone bule dai birima.
15 Os nossos inimigos ficaram sabendo que nós havíamos descoberto o que eles estavam planejando e compreenderam que Deus havia atrapalhado os seus planos. Então todos nós voltamos para o nosso trabalho na reconstrução das muralhas.
16 Ogoningi howa i̱naga agali biaruni talebuki howa mendeme biabe biyagola mendeme wai biaganeru ale karulowa humbi yandarebi danda timurubi yuwa wai bule mamage hene. Inanaga haru bamba haga biarume wali agali pabe bialuAgali ... mendeme biabe biyagola mendeme wai biaganeru ale karulowa ... mamage hene.|src="Lear 058.tif" size="2" ref="(4.16)"
16 Daí em diante, metade dos homens trabalhava enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças, escudos , arcos e flechas e armaduras . E as autoridades deram todo o seu apoio às pessoas
17 hearumebi gi mendehayagi biabe bialu gi mendehayagi wai bulene mbirale yu howa biabe bini.
17 que estavam reconstruindo a muralha. Cada pessoa carregava materiais de construção numa das mãos e na outra carregava uma arma.
18 Pabe bialu hearume wai biagane ayu tibu biago nogo dongoneha darali howa biabe bini. Agali mbirame waitigi ibira lowa walia halu mbelo biguli laga biago i̱la mandagi hariba.
18 E todos os que trabalhavam levavam uma espada na cintura. O vigia, que devia tocar a corneta para dar o alarme, ficava perto de mim.
19 Wali agali biaruhondobi haru haga haguane biarubi handa gimbubu haga biarubi ti bibahendehondo ogodagua lamiru. I̱na lalu, Pabe bulene biago luore wirago ai wali agali dindi ogoriani biabe bialu haramago bilibolo lowa pabe biago bialu harama.
19 E eu disse ao povo, e aos seus oficiais, e às suas autoridades: — O trabalho é muito espalhado, e por isso nós ficamos muito longe uns dos outros nas muralhas.
20 Waitigiali ibira lalu walia haga mbelo biguli hale harimiyagua i̱ kogoria ngoai halimu. Ani beremigola inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua wai i̱nanaga bia holebirago bia helo, lalu lamiru.
20 Se vocês ouvirem a corneta tocando o alarme, reúnam-se em volta de mim. O nosso Deus lutará por nós.
21 Horo bibahendengi muna biyagola tagira puwa tale bialu marume pabe biago biyagola marume yandare yuwa mamage ho harima. Ani bialu ne lai hayagola yakundiru hale yuwa Yarusalemeni haho wirima.
21 E assim, todos os dias, desde o nascer do sol até a hora em que as estrelas apareciam de noite, metade de nós trabalhava nas muralhas enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças.
22 Uruningi pabe bialu agali biabe birimadaru tihondobi handayaho henedaru tihondobi ogodagua lamiru. Tíbi tínaga biabe bia hagaru heba tíni andaga dai nabi Yarusalemeni palu howa mbiraga mamage hole halu horongi biabe bule hami̱ya, laru.
22 Nessa mesma época, eu também disse aos encarregados do trabalho que eles e todos os seus ajudantes precisavam passar a noite em Jerusalém, para que assim nós pudéssemos trabalhar de dia e servir como vigias da cidade à noite.
23 I̱nibi i̱ heba biabe mandagi biaga harimadarubi i̱naga biabe biaga agali hayadarumebi i̱naga mamage haga hayadarumebi inanaga aga dongoneni birimadaruni gola nabi biaabo ho harima. Wai bulenenaga yarimadaruni giha waya bole howabi yaho wiaabo harima.
23 Nem eu, nem os meus companheiros, nem nenhum dos meus empregados ou guarda-costas tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir. E todos nós estávamos sempre com as nossas armas nas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.