Neemias 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sanabaladi ibu hale halu hearia iname ege to̱le̱ hagira pabe biago biadai bira layago hale halu lembo howa keba timbuniore hene. Biabe uruni habane nabulene ale berami lalu mo yo handalu hondo oba hene.
1 Todavia, sucedeu que, quando Sambalate ouviu que nós edificávamos a muralha, ele ficou enfurecido, e teve grande indignação, e zombou dos judeus.
2 Ibuni baba biabe mandagi biaga biarubi Samarianaga ami agali hearubi uruni tinaga deni howa lalu, Emenerume agi beramalo manda bu birabe. Tigua hagira podo ngagoni bibahende biadai biai holobadabe. Mbirale loma biragome Ngode Datagaliwabehondo bo mialu biabe uruni horo mbiru hangu biai holeberema lo manda biruabe. To̱le̱ dodobagabu wialu irame bini wiaru damenego ira dayagome do pirilibagabu ngarudago tigua uruni bibahende biadai buwa abale henedagobi helolebadabe, lene.
2 E ele falou diante dos seus irmãos e do exército de Samaria, e disse: O que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Sacrificarão? Acabarão eles em um dia? Reavivarão as pedras dos montes de entulho que estão queimadas?
3 Agali mbira henego mini Tobia Sanabaladila heneyago ibugua lalu, Tigua pabe ogoni agi ale bule manda buwa biaruadabe. Pabe elole biraruni biango dudu emene ko mbirame irigi haragola podobaga bulebira, lene.
3 Ora, Tobias, o amonita estava junto a ele, e disse: Mesmo que eles edifiquem, se uma raposa subir, ela porá abaixo a sua muralha de pedra.
4 Libugua bi ogonidagua lalu heagola i̱na Ngode Datagaliwabehondo bi ogodagua laru. Ngode Datagaliwabe-o tigua ina lahirarago hale habe. Yo hondowa oba halu karu taga pani tini nelo mibe. Tinaga mbirale ngaru bibahendeore pagealime mo page bilalu dindi nalene mendeha garabaya hama pelabe.
4 Ouve, ó nosso Deus; porque somos desprezados; e torna o opróbrio sobre as suas próprias cabeças, e entrega-os por presa na terra do cativeiro;
5 Tigua mege bialu hondo oba halu lahirayarubi ko tigua biyaruni embeda holeni. Iname pabe biadai bule bialu kamago hondowa tigua mege timbuni biyagonaga, lalu laru.
5 e não cubras a sua iniquidade, e que o seu pecado não seja apagado de diante de ti; porquanto eles têm te provocado à ira diante dos edificadores.
6 Ngode Datagaliwabehondo bi lai halu puwa wali agali biarume biabe hongo howaore bule gubalini heneneore howa pabe biagoni luore winigo biai hole bini bulela hanuniore harima.
6 Assim, nós edificamos a muralha; e toda muralha se completou até a metade; porque o povo tinha a mente para o trabalho.
7 Ani bialu hemaria Sanabaladibi Tobiabi Arebiali biarumebi Amonoali biarumebi Asadodoali hearumebi Yarusalemenaga pabe biadai bule biabe bayale bialu ka lalu podopeho wiaru mo pai hai haya layago hale howa keba timbuniore hene.
7 Porém, sucedeu que, quando Sambalate e Tobias, e os árabes, e os amonitas, e os asdoditas, ouviram que as muralhas de Jerusalém estavam erigidas, e que as fendas começavam a ser fechadas, eles então ficaram mui enfurecidos,
8 Tigua keba ho howa wali agali Yarusalemeni hearuni mo talola halu mini burugulo helole manda buwa Yarusaleme wali agali bole manda manda bini.
8 e todos juntos conspiraram para vir e lutar contra Jerusalém, e impedi-los.
9 Ani biyagoyu inanaga Ngode Datagaliwabehondo bi larima. Bi lowa mbiraga horombebi heba iname agali maru mamage helo helarima.
9 Todavia, nós fizemos a nossa oração ao nosso Deus, e posicionamos uma guarda contra eles, dia e noite, por sua causa.
10 Ina Yuda wali agalime biabe bialu howa iba gana laga winigo ogo
10 E Judá disse: Já desfaleceram as forças dos acarretadores, e há muito entulho; de modo que não somos capazes de edificar a muralha.
11 Waitigiali biarume ina nahende hemaria mo mogola howa bo wahole manda bialu biabe birimago gialo wahole manda biniya.
11 E os nossos adversários disseram: Eles não saberão, nem verão, até que entremos no seu meio, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 Yu wali agali maru inanaga waitigi uruni baba hatagobu henerume wai hanaga biyago tigua ina langiaabo haya.
12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, nos disseram dez vezes: De todos os lugares, tornarão contra nós.
13 Ani bira layago hale howa i̱na wali agali biaru wai biagane ayu tibubi yandarebi danda timurubi yuwa waitigi agali ibiragola wai bilo tini hameigini paleadagua pabe biai nahe wiagohayagi mamage helama piru.
13 Por isso eu pus nos lugares mais baixos atrás da muralha, e nos lugares mais altos, pus o povo segundo as suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 I̱na handalu hewaria wali agali hearuni mini dege dindi howa ho hearia i̱na tihondobi tinaga haru haga hearubi handa gimbu bu haga hearubi tihondo ogodagua lamiru. I̱nanaga waitigialiru hondowa gi nahadababe. Anduane Homogo ibu gibi kago manda buwa tí dindinagabi tí waneigininagabi tí onenagabi tíni andanagabi wai beremalo manda buwa bimi̱ya, laru.
14 E eu olhava, e me levantava, e dizia aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: Não os temais; lembrai-vos do Senhor, que é grande e terrível, e luta pelos vossos irmãos, vossos filhos, e vossas filhas, vossas esposas e vossas casas.
15 I̱nanaga waitigiali biarume ina bole manda manda bu hearu handa walia harimago hale haya. Ani buwa tigua handalu hearia Ngode Datagaliwabehanda tinaga wai hono wirimigoni gialobagabu waheneyane handayiya. Ani biyiya handala ina bibahendeme pabe biala ho wirimago lone bule dai birima.
15 E sucedeu que, quando os nossos inimigos ouviram que isto era sabido por nós, e que Deus havia transformado o conselho deles em nada, todos nós retornamos à muralha, cada um para o seu trabalho.
16 Ogoningi howa i̱naga agali biaruni talebuki howa mendeme biabe biyagola mendeme wai biaganeru ale karulowa humbi yandarebi danda timurubi yuwa wai bule mamage hene. Inanaga haru bamba haga biarume wali agali pabe bialuAgali ... mendeme biabe biyagola mendeme wai biaganeru ale karulowa ... mamage hene.|src="Lear 058.tif" size="2" ref="(4.16)"
16 E sucedeu que, daquele tempo em diante, metade dos meus servos trabalhava na obra, e a outra metade deles tinha as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os governantes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 hearumebi gi mendehayagi biabe bialu gi mendehayagi wai bulene mbirale yu howa biabe bini.
17 Aqueles que edificavam sobre a muralha, e aqueles que levavam as cargas, com aqueles que carregavam, cada um com uma das suas mãos trabalhava na obra, e com a outra mão segurava uma arma.
18 Pabe bialu hearume wai biagane ayu tibu biago nogo dongoneha darali howa biabe bini. Agali mbirame waitigi ibira lowa walia halu mbelo biguli laga biago i̱la mandagi hariba.
18 Porque os edificadores, cada um tinha a sua espada cingida ao seu lado, e assim edificavam. E aquele que soava a trombeta estava junto a mim.
19 Wali agali biaruhondobi haru haga haguane biarubi handa gimbubu haga biarubi ti bibahendehondo ogodagua lamiru. I̱na lalu, Pabe bulene biago luore wirago ai wali agali dindi ogoriani biabe bialu haramago bilibolo lowa pabe biago bialu harama.
19 E eu disse aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: A obra é grande e extensa, e nós estamos separados sobre a muralha, um longe do outro.
20 Waitigiali ibira lalu walia haga mbelo biguli hale harimiyagua i̱ kogoria ngoai halimu. Ani beremigola inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua wai i̱nanaga bia holebirago bia helo, lalu lamiru.
20 Portanto, no lugar que ouvirdes o som da trombeta, correi ali até nós; o nosso Deus lutará por nós.
21 Horo bibahendengi muna biyagola tagira puwa tale bialu marume pabe biago biyagola marume yandare yuwa mamage ho harima. Ani bialu ne lai hayagola yakundiru hale yuwa Yarusalemeni haho wirima.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles segurava as lanças desde o levantar da manhã até que as estrelas aparecessem.
22 Uruningi pabe bialu agali biabe birimadaru tihondobi handayaho henedaru tihondobi ogodagua lamiru. Tíbi tínaga biabe bia hagaru heba tíni andaga dai nabi Yarusalemeni palu howa mbiraga mamage hole halu horongi biabe bule hami̱ya, laru.
22 De modo semelhante, naquele tempo, eu disse ao povo: Que cada um com o seu servo se aloje na parte interna de Jerusalém, para que à noite eles possam ser uma guarda para nós, e trabalhem de dia.
23 I̱nibi i̱ heba biabe mandagi biaga harimadarubi i̱naga biabe biaga agali hayadarumebi i̱naga mamage haga hayadarumebi inanaga aga dongoneni birimadaruni gola nabi biaabo ho harima. Wai bulenenaga yarimadaruni giha waya bole howabi yaho wiaabo harima.
23 Assim, nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam, nenhum de nós tirava as suas vestes, salvo para que cada um pudesse tirá-las para lavar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.