Neemias 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Ege maria peagola horo mbiru Kini Adasegesi ibu tomo nalu berearia i̱na waini iba yalu puwa miru. Kini biagome i̱ wanakuini dara howaore hewaria ala nahendegome
1 No vigésimo ano do rei Artaxerxes, no mês de Nisã, estando o vinho diante de mim, tomei-o e o ofereci ao rei. Ora, jamais em outra ocasião, eu estivera triste em sua presença.
2 ibugua hale howa lalu, Í̠ wanakuini daraore timbuni ho kegoni irane aginaga bu kebe. Warago nabe harigodago ko í̠ hame nalegobi mbira biyabe, lene.
2 Disse-me o rei: Por que tens a face sombria? Não estás doente! Tens no entanto algum dissabor!
3 Kini-o í̠ luore haabo habe. Dindi i̱naga aguaneneru hora henego gialo paya bialu paberubi irame do haealabaga bu nga layago hale haru. Ogonibi bu ngagola i̱na turu howa au holiyabe, laru.
3 Muito conturbado respondi ao rei: Viva o rei para sempre! Como não haveria eu de estar pesaroso, desde que a cidade onde se encontram os túmulos de meus pais está devastada e suas portas consumidas pelo fogo?
4 Ogonibi larugola kini ibugua i̱hondo hale halu lalu, I̱na agi buliya hame ledebe, laya. Ani hale hayagola i̱na abaleore Ngode Datagaliwabe Dahuliya andaga kagohondo bi laru.
4 Disse-me o rei: Que tens a me pedir?
5 Ani lowa i̱na kini biagohondo lalu. I̱na birurunaga turu keyagua nde i̱na hale harogodagua bia lolebere Yuda dindini Yarusaleme timbuni i̱ aguaneneru hora henegoria dai bia labelo hame ledo. Ani buwa i̱na tano gialobagabu wiaruaru arema bule dai buliya, laru.
5 Então, fazendo uma prece ao Deus do céu, eu disse ao rei: Se aprouver ao rei, e se o teu servo te é agradável, permite-me ir para a terra de Judá, à cidade onde se encontram os túmulos de meus pais, para reconstruí-la.
6 Kini biago ibu onela tomo nalu mandagi bereneyago ibugua o hale harudagua bibe laya. Ani bialu horo agiru bialu howa dai bulebe layagola aguadagua hole lalu lamiru.
6 O rei, junto de quem estava sentada a rainha, perguntou-me: Quanto tempo durará tua viagem? Quando voltarás? Ele consentiu que eu partisse, logo que lhe fixei certo prazo.
7 Ani lamialu howa beba maru Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi handaya ho haga karuhondo i̱ ti daluni bolangua halu pu lelo beba maru ngi laru.
7 Prossegui: Se o rei achar bom, que me dêem missivas para os governadores de além do rio, a fim de que me deixem passar para Judá;
8 Ani bialu beba mende kininaga irabu hondo haga Asabahondo gilibu wiaha laru. Ira maru dibuwa Anduane Homogonaga andahayagi mamage haga pabe harabaru mo tiga buliyabi tano timbuni ibuninaga wai pabe podayaru biadai buliyabi anda i̱ni paluene anda mo tiga buliyabi ira dibu ngilo beba bo wiaha lalu hale harugola ibugua ani biya. I̱na ngi larudagua ngiyago irane Ngode Datagaliwabe i̱ heba ka handayagome ani biya.
8 e uma outra carta para Asaf, o intendente da floresta real, para que ele me forneça a madeira para a viga das portas da fortaleza vizinha ao templo, para as muralhas da cidade e para a casa em que eu habitar. O rei concordou com o meu pedido, porque a mão favorável de meu Deus estava comigo.
9 Kini biago ibugua ami haru haga marubi ami hosini biruwa wai biaga marubi i̱ baba pudaba laya. Ani biya handala iname Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi puwa beba biago dindi uruni handayaho haga hearuhondo miru.
9 Fui ter com os governadores de além do rio e entreguei-lhes as cartas do rei; ora, o rei fizera-me escoltar por alguns chefes militares e cavaleiros.
10 Ani birugola Bedehoronoali mbira mini Sanabaladibi agali mbira dindi Amono handagimbu bu haga mini Tobiabi libugua handalu hearia agali mbirame Isaraele wali agali bayale helonaga biabe bule íbu ka layago hale hene. Ani hale howa libugua henge daliga timbuniore lo hene.
10 Mas, quando Sanabalat, o horonita, e Tobias, o servo amonita, foram informados disso, ficaram grandemente despeitados por ter chegado um homem que procurava o bem dos filhos de Israel.
11 Yarusaleme dindi puwa horo tebiru haru.
11 Cheguei a Jerusalém e, depois de ter passado ali três dias,
12 Horo tebiru howa horo mbiru mbiragangi agali i̱ heba mandagi henedaru maru haru tagira piru. Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo bule pu lalu gubaliniha wia hayago mbirali nalamiore haru. Mbiraga tagira pialu pirimadangi nogo dongi mbira i̱ birarudago hangu haru pirima.
12 levantei-me durante a noite acompanhado de um pequeno grupo de homens, sem dizer a ninguém o que o meu Deus me inspirara fazer por Jerusalém. Não tinha comigo outro animal, senão aquele em que montava.
13 Mbiraga ogoningi dege tano ngelalu Uliyane Panga hariga ni paliragohayagi winigoria howa tagira piru. Ani bialu gi lehayagi Abagua Iba Duguaga layagoria bolangua halu pialu Mburuma Wahaga Panga kaware piru. Pirudagoni pialu howa Yarusaleme tanonaga pabe podo ibiraho wiarubi panga irame do pirilibagabu wiarubi bayuwa handawa biru.
13 Saí à noite pela porta do Vale, e dirigi-me à fonte do Dragão e à porta da Esterqueira; verifiquei que as muralhas de Jerusalém estavam arruinadas e que as portas estavam consumidas pelo fogo.
14 Ani bialu tano lene ni tagira ibiragoha gi lehayagi piru. Pialu panga mini Iba Duguaga poragohayagi pialu Kininaga Iba Goreyane bereagoria puabo haru. Ogoriani howa nogo dongi biagome hariga pobe nahe pabe podope heneyarume gege biniyagola
14 Prossegui rumo à porta da Fonte e à piscina do Rei; mas não havia ali lugar para passagem com a minha montaria.
15 hariga Kidirononaga ulinihayagi dalia dai buwa pabe ogonihayagi handama nogo dongi biagoria biralu piru. Handalu hariga ibirudagua dai bialu tanoha anda pole hariga Uliyane Panga biadagua anda piru.
15 Subi então à noite ao barranco, examinei a muralha, retomei em seguida o mesmo caminho e reentrei pela porta do Vale.
16 O birudaruni bibahende dindi ogoriani haru haga hearume manda nabiore hene. I̱ni aria Yu wali agali hearubi loma binigo mo miaga hearubi wali agali haru haga hearubi handagimbu bu haga hearuni tihondo biabe uruni mandagi bima lolene hayadarunibi lamia nabi howa bialu haru.
16 Os magistrados ignoravam onde eu tinha ido e o que queria fazer. Até aquele momento, eu nada havia deixado transparecer, nem aos Judeus, nem aos sacerdotes, nem aos homens importantes, nem aos magistrados, nem às demais pessoas do povo que se ocupavam dos trabalhos.
17 Ani buwa áyu i̱na tihondo hongo howa lamialu lalu, Yarusalemenaga pabe podo baga bialu pangarubi gialo payabu ngagome inahondo ko genda timbuni ya kago handadaba. Urunibi bu ngagome tagabi aledago pabe pirilibagabu ngagoni wa dai bima, laru.
17 Disse-lhes então: Vede a miséria em que estamos; Jerusalém devastada, suas portas consumidas pelo fogo! Vinde; reconstruamos as muralhas da cidade e ponhamos termo a esta humilhante situação.
18 Ani bialu i̱na Anduane Homogo ibugua biabe buliya biamogo biyagobi kini biago ibugua langiyarubi tihondo lamiai haru.
18 Contei-lhes em seguida como a mão de meu Deus me favorecera e narrei-lhes tudo o que dissera o rei. Gritaram todos: Vamos! Reconstruamos! E com coragem puseram-se a trabalhar nessa boa obra.
19 Agali maru Sanabaladibi Tobiabi Arebiali mbira ibu mini Gesemebi tigua iname bule manda manda birimago hale hene. Hale howa tigua ina hondo oba halu mege bialu lalu, Tígua ogoni agi bule manda buwa beramibe. Pabe lone biadai bialu hongo howa kini baba wai bule beramibe, laya.
19 Quando Sanabalat, o horonita, Tobias, o servo amonita, e Gossem, o árabe, souberam disso, zombaram de nós e diziam num tom de desprezo: Que estais fazendo? Quereis revoltar-vos contra o rei?
20 Ogonibi layagola i̱na ladai bialu lalu, Dahuliya Andaganaga Ngode Datagaliwabe kago ina ibunaga biabe bia haga kamago biabe bayuwa buluma̱ya ibugua hongo ngulebira. Ani biragola iname biabe ogoni buleberema. Anigo tí mbirale mbira Yarusaleme dindini ngagonaga anduanebi dindi ogo ababi ndo Yarusalemenaga malumebi manamebi ogo kami lowa manda nabiorego tí kamigoni, laru.
20 Respondi-lhes: O próprio Deus do céu é quem nos fará triunfar. Nós somos seus servos, e vamos reconstruir. Quanto a vós, não tendes parte, nem direito, nem lembrança em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.