Neemias 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Ege maria peagola horo mbiru Kini Adasegesi ibu tomo nalu berearia i̱na waini iba yalu puwa miru. Kini biagome i̱ wanakuini dara howaore hewaria ala nahendegome
1 No mês de nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, uma vez posto o vinho diante dele, eu o tomei para oferecer e lho dei; ora, eu nunca antes estivera triste diante dele.
2 ibugua hale howa lalu, Í̠ wanakuini daraore timbuni ho kegoni irane aginaga bu kebe. Warago nabe harigodago ko í̠ hame nalegobi mbira biyabe, lene.
2 O rei me disse: Por que está triste o teu rosto, se não estás doente? Tem de ser tristeza do coração. Então, temi sobremaneira
3 Kini-o í̠ luore haabo habe. Dindi i̱naga aguaneneru hora henego gialo paya bialu paberubi irame do haealabaga bu nga layago hale haru. Ogonibi bu ngagola i̱na turu howa au holiyabe, laru.
3 e lhe respondi: viva o rei para sempre! Como não me estaria triste o rosto se a cidade, onde estão os sepulcros de meus pais, está assolada e tem as portas consumidas pelo fogo?
4 Ogonibi larugola kini ibugua i̱hondo hale halu lalu, I̱na agi buliya hame ledebe, laya. Ani hale hayagola i̱na abaleore Ngode Datagaliwabe Dahuliya andaga kagohondo bi laru.
4 Disse-me o rei: Que me pedes agora? Então, orei ao Deus dos céus
5 Ani lowa i̱na kini biagohondo lalu. I̱na birurunaga turu keyagua nde i̱na hale harogodagua bia lolebere Yuda dindini Yarusaleme timbuni i̱ aguaneneru hora henegoria dai bia labelo hame ledo. Ani buwa i̱na tano gialobagabu wiaruaru arema bule dai buliya, laru.
5 e disse ao rei: se é do agrado do rei, e se o teu servo acha mercê em tua presença, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique.
6 Kini biago ibu onela tomo nalu mandagi bereneyago ibugua o hale harudagua bibe laya. Ani bialu horo agiru bialu howa dai bulebe layagola aguadagua hole lalu lamiru.
6 Então, o rei, estando a rainha assentada junto dele, me disse: Quanto durará a tua ausência? Quando voltarás? Aprouve ao rei enviar-me, e marquei certo prazo.
7 Ani lamialu howa beba maru Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi handaya ho haga karuhondo i̱ ti daluni bolangua halu pu lelo beba maru ngi laru.
7 E ainda disse ao rei: Se ao rei parece bem, deem-se-me cartas para os governadores dalém do Eufrates, para que me permitam passar e entrar em Judá,
8 Ani bialu beba mende kininaga irabu hondo haga Asabahondo gilibu wiaha laru. Ira maru dibuwa Anduane Homogonaga andahayagi mamage haga pabe harabaru mo tiga buliyabi tano timbuni ibuninaga wai pabe podayaru biadai buliyabi anda i̱ni paluene anda mo tiga buliyabi ira dibu ngilo beba bo wiaha lalu hale harugola ibugua ani biya. I̱na ngi larudagua ngiyago irane Ngode Datagaliwabe i̱ heba ka handayagome ani biya.
8 como também carta para Asafe, guarda das matas do rei, para que me dê madeira para as vigas das portas da cidadela do templo, para os muros da cidade e para a casa em que deverei alojar-me. E o rei mas deu, porque a boa mão do meu Deus era comigo.
9 Kini biago ibugua ami haru haga marubi ami hosini biruwa wai biaga marubi i̱ baba pudaba laya. Ani biya handala iname Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi puwa beba biago dindi uruni handayaho haga hearuhondo miru.
9 Então, fui aos governadores dalém do Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei; ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 Ani birugola Bedehoronoali mbira mini Sanabaladibi agali mbira dindi Amono handagimbu bu haga mini Tobiabi libugua handalu hearia agali mbirame Isaraele wali agali bayale helonaga biabe bule íbu ka layago hale hene. Ani hale howa libugua henge daliga timbuniore lo hene.
10 Disto ficaram sabendo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita; e muito lhes desagradou que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 Yarusaleme dindi puwa horo tebiru haru.
11 Cheguei a Jerusalém, onde estive três dias.
12 Horo tebiru howa horo mbiru mbiragangi agali i̱ heba mandagi henedaru maru haru tagira piru. Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo bule pu lalu gubaliniha wia hayago mbirali nalamiore haru. Mbiraga tagira pialu pirimadangi nogo dongi mbira i̱ birarudago hangu haru pirima.
12 Então, à noite me levantei, e uns poucos homens, comigo; não declarei a ninguém o que o meu Deus me pusera no coração para eu fazer em Jerusalém. Não havia comigo animal algum, senão o que eu montava.
13 Mbiraga ogoningi dege tano ngelalu Uliyane Panga hariga ni paliragohayagi winigoria howa tagira piru. Ani bialu gi lehayagi Abagua Iba Duguaga layagoria bolangua halu pialu Mburuma Wahaga Panga kaware piru. Pirudagoni pialu howa Yarusaleme tanonaga pabe podo ibiraho wiarubi panga irame do pirilibagabu wiarubi bayuwa handawa biru.
13 De noite, saí pela Porta do Vale, para o lado da Fonte do Dragão e para a Porta do Monturo e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam assolados, cujas portas tinham sido consumidas pelo fogo.
14 Ani bialu tano lene ni tagira ibiragoha gi lehayagi piru. Pialu panga mini Iba Duguaga poragohayagi pialu Kininaga Iba Goreyane bereagoria puabo haru. Ogoriani howa nogo dongi biagome hariga pobe nahe pabe podope heneyarume gege biniyagola
14 Passei à Porta da Fonte e ao açude do rei; mas não havia lugar por onde passasse o animal que eu montava.
15 hariga Kidirononaga ulinihayagi dalia dai buwa pabe ogonihayagi handama nogo dongi biagoria biralu piru. Handalu hariga ibirudagua dai bialu tanoha anda pole hariga Uliyane Panga biadagua anda piru.
15 Subi à noite pelo ribeiro e contemplei ainda os muros; voltei, entrei pela Porta do Vale e tornei para casa.
16 O birudaruni bibahende dindi ogoriani haru haga hearume manda nabiore hene. I̱ni aria Yu wali agali hearubi loma binigo mo miaga hearubi wali agali haru haga hearubi handagimbu bu haga hearuni tihondo biabe uruni mandagi bima lolene hayadarunibi lamia nabi howa bialu haru.
16 Não sabiam os magistrados aonde eu fora nem o que fazia, pois até aqui não havia eu declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra.
17 Ani buwa áyu i̱na tihondo hongo howa lamialu lalu, Yarusalemenaga pabe podo baga bialu pangarubi gialo payabu ngagome inahondo ko genda timbuni ya kago handadaba. Urunibi bu ngagome tagabi aledago pabe pirilibagabu ngagoni wa dai bima, laru.
17 Então, lhes disse: Estais vendo a miséria em que estamos, Jerusalém assolada, e as suas portas, queimadas; vinde, pois, reedifiquemos os muros de Jerusalém e deixemos de ser opróbrio.
18 Ani bialu i̱na Anduane Homogo ibugua biabe buliya biamogo biyagobi kini biago ibugua langiyarubi tihondo lamiai haru.
18 E lhes declarei como a boa mão do meu Deus estivera comigo e também as palavras que o rei me falara. Então, disseram: Disponhamo-nos e edifiquemos. E fortaleceram as mãos para a boa obra.
19 Agali maru Sanabaladibi Tobiabi Arebiali mbira ibu mini Gesemebi tigua iname bule manda manda birimago hale hene. Hale howa tigua ina hondo oba halu mege bialu lalu, Tígua ogoni agi bule manda buwa beramibe. Pabe lone biadai bialu hongo howa kini baba wai bule beramibe, laya.
19 Porém Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesém, o arábio, quando o souberam, zombaram de nós, e nos desprezaram, e disseram: Que é isso que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 Ogonibi layagola i̱na ladai bialu lalu, Dahuliya Andaganaga Ngode Datagaliwabe kago ina ibunaga biabe bia haga kamago biabe bayuwa buluma̱ya ibugua hongo ngulebira. Ani biragola iname biabe ogoni buleberema. Anigo tí mbirale mbira Yarusaleme dindini ngagonaga anduanebi dindi ogo ababi ndo Yarusalemenaga malumebi manamebi ogo kami lowa manda nabiorego tí kamigoni, laru.
20 Então, lhes respondi: o Deus dos céus é quem nos dará bom êxito; nós, seus servos, nos disporemos e reedificaremos; vós, todavia, não tendes parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.