Neemias 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ege maria peagola horo mbiru Kini Adasegesi ibu tomo nalu berearia i̱na waini iba yalu puwa miru. Kini biagome i̱ wanakuini dara howaore hewaria ala nahendegome
1 E sucedeu no mês de nisã, no vigésimo ano do rei Artaxerxes, que o vinho estava diante dele; e eu apanhei o vinho, e o dei ao rei. Ora, eu nunca tinha estado triste na sua presença.
2 ibugua hale howa lalu, Í̠ wanakuini daraore timbuni ho kegoni irane aginaga bu kebe. Warago nabe harigodago ko í̠ hame nalegobi mbira biyabe, lene.
2 Porquanto, o rei me disse: Por que o teu semblante está triste, visto que não estás enfermo? Isto não é nada mais que tristeza de coração. Então eu fiquei muitíssimo temeroso,
3 Kini-o í̠ luore haabo habe. Dindi i̱naga aguaneneru hora henego gialo paya bialu paberubi irame do haealabaga bu nga layago hale haru. Ogonibi bu ngagola i̱na turu howa au holiyabe, laru.
3 e disse ao rei: Que o rei viva para sempre; por que o meu semblante não estaria triste, quando a cidade, o lugar dos sepulcros dos meus pais, jaz em ruínas, e os seus portões estão consumidos pelo fogo?
4 Ogonibi larugola kini ibugua i̱hondo hale halu lalu, I̱na agi buliya hame ledebe, laya. Ani hale hayagola i̱na abaleore Ngode Datagaliwabe Dahuliya andaga kagohondo bi laru.
4 Então, o rei me disse: Que me pedes tu? Assim, orei ao Deus do céu.
5 Ani lowa i̱na kini biagohondo lalu. I̱na birurunaga turu keyagua nde i̱na hale harogodagua bia lolebere Yuda dindini Yarusaleme timbuni i̱ aguaneneru hora henegoria dai bia labelo hame ledo. Ani buwa i̱na tano gialobagabu wiaruaru arema bule dai buliya, laru.
5 E eu disse ao rei: Se for do agrado do rei, e se o teu servo tem achado graça a tua vista, que tu me envies a Judá, à cidade dos sepulcros dos meus pais, para que eu possa edificá-la.
6 Kini biago ibu onela tomo nalu mandagi bereneyago ibugua o hale harudagua bibe laya. Ani bialu horo agiru bialu howa dai bulebe layagola aguadagua hole lalu lamiru.
6 E o rei disse-me (estando a rainha também assentada junto a ele): Pois quanto tempo durará a viagem? E quando tu retornarás? Assim, aprouve ao rei me enviar; e eu lhe apontei um tempo.
7 Ani lamialu howa beba maru Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi handaya ho haga karuhondo i̱ ti daluni bolangua halu pu lelo beba maru ngi laru.
7 Além disso, eu disse ao rei: Se for do agrado do rei, que me sejam dadas cartas aos governadores dalém do rio, para que eles me permitam passar até que eu entre em Judá;
8 Ani bialu beba mende kininaga irabu hondo haga Asabahondo gilibu wiaha laru. Ira maru dibuwa Anduane Homogonaga andahayagi mamage haga pabe harabaru mo tiga buliyabi tano timbuni ibuninaga wai pabe podayaru biadai buliyabi anda i̱ni paluene anda mo tiga buliyabi ira dibu ngilo beba bo wiaha lalu hale harugola ibugua ani biya. I̱na ngi larudagua ngiyago irane Ngode Datagaliwabe i̱ heba ka handayagome ani biya.
8 e uma carta para Asafe, o guarda da floresta do rei, para que ele me dê madeira para fazer vigas para os portões do palácio que pertenciam à casa, e para a muralha da cidade, e para a casa na qual entrarei. E o rei me concedeu, segundo a boa mão do meu Deus sobre mim.
9 Kini biago ibugua ami haru haga marubi ami hosini biruwa wai biaga marubi i̱ baba pudaba laya. Ani biya handala iname Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi puwa beba biago dindi uruni handayaho haga hearuhondo miru.
9 Então, cheguei até os governadores dalém do rio, e dei-lhes as cartas do rei. Ora, o rei tinha enviado comigo capitães do exército e cavaleiros.
10 Ani birugola Bedehoronoali mbira mini Sanabaladibi agali mbira dindi Amono handagimbu bu haga mini Tobiabi libugua handalu hearia agali mbirame Isaraele wali agali bayale helonaga biabe bule íbu ka layago hale hene. Ani hale howa libugua henge daliga timbuniore lo hene.
10 Quando Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, ouviu isto, afligiu-os muitíssimo que ali havia chegado um homem para buscar o bem-estar dos filhos de Israel.
11 Yarusaleme dindi puwa horo tebiru haru.
11 Assim, eu vim até Jerusalém, e ali fiquei três dias.
12 Horo tebiru howa horo mbiru mbiragangi agali i̱ heba mandagi henedaru maru haru tagira piru. Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo bule pu lalu gubaliniha wia hayago mbirali nalamiore haru. Mbiraga tagira pialu pirimadangi nogo dongi mbira i̱ birarudago hangu haru pirima.
12 E eu me levantei à noite, eu e alguns poucos homens comigo; não contei a homem algum o que o meu Deus havia posto no meu coração para fazer em Jerusalém; nem havia qualquer animal comigo, salvo aquele que eu montava.
13 Mbiraga ogoningi dege tano ngelalu Uliyane Panga hariga ni paliragohayagi winigoria howa tagira piru. Ani bialu gi lehayagi Abagua Iba Duguaga layagoria bolangua halu pialu Mburuma Wahaga Panga kaware piru. Pirudagoni pialu howa Yarusaleme tanonaga pabe podo ibiraho wiarubi panga irame do pirilibagabu wiarubi bayuwa handawa biru.
13 E eu saí à noite junto ao portão do vale, a saber, diante do poço do dragão, até a porta do esterco, e vi as muralhas de Jerusalém, as quais estavam demolidas, e os seus portões estavam consumidos pelo fogo.
14 Ani bialu tano lene ni tagira ibiragoha gi lehayagi piru. Pialu panga mini Iba Duguaga poragohayagi pialu Kininaga Iba Goreyane bereagoria puabo haru. Ogoriani howa nogo dongi biagome hariga pobe nahe pabe podope heneyarume gege biniyagola
14 Então, segui adiante até o portão da fonte, e à piscina do rei; mas não havia lugar para o animal que estava debaixo de mim passar.
15 hariga Kidirononaga ulinihayagi dalia dai buwa pabe ogonihayagi handama nogo dongi biagoria biralu piru. Handalu hariga ibirudagua dai bialu tanoha anda pole hariga Uliyane Panga biadagua anda piru.
15 Então, eu subi à noite pelo ribeiro, e vi a muralha, e voltei, e entrei pelo portão do vale, e assim retornei.
16 O birudaruni bibahende dindi ogoriani haru haga hearume manda nabiore hene. I̱ni aria Yu wali agali hearubi loma binigo mo miaga hearubi wali agali haru haga hearubi handagimbu bu haga hearuni tihondo biabe uruni mandagi bima lolene hayadarunibi lamia nabi howa bialu haru.
16 E os governantes não souberam aonde eu fui, nem o que fiz; tampouco eu tinha dito aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos governantes, nem aos mais que faziam a obra.
17 Ani buwa áyu i̱na tihondo hongo howa lamialu lalu, Yarusalemenaga pabe podo baga bialu pangarubi gialo payabu ngagome inahondo ko genda timbuni ya kago handadaba. Urunibi bu ngagome tagabi aledago pabe pirilibagabu ngagoni wa dai bima, laru.
17 Então eu lhes disse: Vós vedes a angústia na qual estamos, como Jerusalém está assolada, e os seus portões estão queimados pelo fogo; vinde, e edifiquemos a muralha de Jerusalém, para que não sejamos mais um opróbrio.
18 Ani bialu i̱na Anduane Homogo ibugua biabe buliya biamogo biyagobi kini biago ibugua langiyarubi tihondo lamiai haru.
18 Então eu lhes contei como a mão do meu Deus foi boa sobre mim; bem como as palavras que o rei me tinha falado. E eles disseram: Levantemo-nos e edifiquemos. Assim, eles fortaleceram as suas mãos para esta boa obra.
19 Agali maru Sanabaladibi Tobiabi Arebiali mbira ibu mini Gesemebi tigua iname bule manda manda birimago hale hene. Hale howa tigua ina hondo oba halu mege bialu lalu, Tígua ogoni agi bule manda buwa beramibe. Pabe lone biadai bialu hongo howa kini baba wai bule beramibe, laya.
19 Mas quando ouviu isto Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo, amonita, e Gesém, o árabe, riram de nós por escárnio, e nos desprezaram, e disseram: Que coisa é esta que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 Ogonibi layagola i̱na ladai bialu lalu, Dahuliya Andaganaga Ngode Datagaliwabe kago ina ibunaga biabe bia haga kamago biabe bayuwa buluma̱ya ibugua hongo ngulebira. Ani biragola iname biabe ogoni buleberema. Anigo tí mbirale mbira Yarusaleme dindini ngagonaga anduanebi dindi ogo ababi ndo Yarusalemenaga malumebi manamebi ogo kami lowa manda nabiorego tí kamigoni, laru.
20 Então, lhes respondi e disse: O Deus do céu, ele nos fará prosperar; por isso nós, os seus servos, levantaremos e edificaremos; mas vós não tendes parte alguma, nem direito, nem memorial em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.