Neemias 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hagalia igini Nehemaiahanda bi lo winiyago gilibu ngago ogo. Kini mini Adasegesi Pesia dindi mali kira haru hearia ege mini Kisalebe hayagola i̱ Nehemaia Pesianaga dindi tano timbuni Susa wiagoriani hewaria
1 Esta é a história de Neemias, filho de Hacalias. No mês de
2 i̱ hamene mbira ibu mini Hanani ibu Yuda dindi howa agali maru heba ibiniya. Ibiyagola i̱na tihondo Yarusaleme dindibi Yu wali agali Babilono garabaya howa dai biyarubi ti abi kabe lalu hale haru.
2 Hanani, um dos meus irmãos, chegou de Judá com um grupo de outros judeus. Então eu pedi notícias da cidade de Jerusalém e dos judeus que haviam voltado do cativeiro na Babilônia.
3 Anidagua hale harugola tigua ladai bialu howa lalu, Wali agali tini dindini daibu hearuni genda timbuniore handalu hea. Isaraele wali agali baba wali agali taratara palu paraparabu hearumebi hondo yoabu waorehe hea, lalu langiya. Yarusaleme dindi ege to̱le̱ pabe bu yandaho heleneyarubi podobaga bialu haraba payaga biarubi arema nabi heda heneyangi howa podobagabu wiaabo hene wia, lalu langiya.
3 Eles me contaram que aqueles que não tinham morrido e haviam voltado para a província de Judá estavam passando por grandes dificuldades. Contaram também que os estrangeiros que moravam ali por perto os desprezavam. Disseram, finalmente, que as muralhas de Jerusalém ainda estavam caídas e que os portões que haviam sido queimados ainda não tinham sido consertados.
4 Ogonibi ladai biyago hale howa i̱na dugu timbuniore bialu biraabo haru. Tomo nane howa Ngode Datagaliwabehondo bi lalu haru.
4 Quando ouvi isso, eu me sentei e chorei. Durante alguns dias, eu fiquei chorando e não comi nada. E fiz a Deus esta oração:
5 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe Dahuliya andaga kego í̠ daliga gibi minime mandabu mibe nahe kegoni. Í̠ gubalini halu í̠na bia laredagua gubalini howa bialu karu baba baya hangu bulebero lalu habo nalolene bi lo wirigo kagoni.
5 — Ó Senhor , Deus do céu, tu és grande, e nós te tememos ! Tu és fiel e guardas a tua aliança com aqueles que te amam e obedecem aos teus mandamentos.
6 Anduane Homogo i̱ handalu i̱na í̠hondo bi larogoni hale habe. I̱na mbiragangibi horombengibi laabo halu Isaraele wali agali í̠naga biabe bia haga biarunaga la halu kogoni. Ina Isaraele wali agalime ko birima lalu i̱na í̠hondo lapani halu langero. I̱ aguanene biarumebi i̱nabi ko timbuni birima.
6 Olha para mim, ó Deus, e ouve as orações que faço dia e noite em favor dos teus servos , o povo de Israel. Eu confesso que nós, o povo de Israel, temos pecado. Os meus antepassados e eu temos pecado.
7 Bambaore í̠naga biabe bia haga Moseseha howa bi mana iname buluma̱ya lamirigo talialu bia nabi harima. Iname í̠na bilimu laridagua nabi erembira ngialu í̠naga deni howa mana ko timbuni bialu harima.
7 Com os nossos atos, temos pecado contra ti e não temos obedecido aos teus mandamentos. Não temos obedecido às leis que nos deste por meio de Moisés, teu servo.
8 Í̠ni Mosesehondo lamialu lalu, Tígua i̱na larodagua ndo birimiyagua dindi taratara tí wali agali maru karuha bo purogo lolebero.
8 Lembra agora do que disseste a ele: “Se vocês, o povo de Israel, forem infiéis a mim, eu os espalharei entre as outras nações.
9 Ani berogola tígua ko birimada lalu mini beregedalu i̱na bilimu larudagua birimiyagua dindi gimbuni ngaruha purogolo kamigoni dege i̱ninaga lotu lalu halimulo helarugoria i̱nime haru dai buwa helolebero, lowiri. Anduane Homogo í̠nime bi abale ogonibi lo wiriru mitangi bialu áyu ina biamogo bia.
9 Mas, se depois disso, vocês voltarem para mim e obedecerem aos meus mandamentos, eu os trarei de volta para o lugar que escolhi para ali ser adorado, mesmo que vocês estejam espalhados pelos fins da terra.”
10 Anduane Homogo-o wali agali uruni ti í̠ninaga wali agali í̠naga biabe bia hagabi biaruya hendedeni. Ani bialu í̠ninaga hongome gini miriru o karuni.
10 — Senhor, estes são teus servos, o teu povo. Tu os livraste do cativeiro com o teu grande poder e com a tua força.
11 Áyu wali agali í̠naga biabe bia haga maru í̠naga mini mo yaraga hole manda buwa í̠hondo bi lalu karunagabi i̱na langerogobi hale habe. Áyu kini biago ibugua dara halu biamogo bilo í̠nime anidagua mo bia habe, lalu lamini.
11 Ouve agora a minha oração e as orações de todos os outros teus servos que têm prazer em te adorar. Faze com que eu tenha sucesso hoje e que o rei seja bondoso comigo. Nesse tempo eu estava encarregado de servir vinho ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.