Neemias 12
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Loma binigo mo miagabi Libai ariabi dewaore ti Seadeli igini Serubabele heba loma binigo mo miaga haguane timbuni Yosuabi heba Babilono yu wahalu Yarusaleme dai bini.
1 Os sacerdotes e levitas que regressaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua, o sumo sacerdote, foram: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 — ausente —
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 — ausente —
3 Secanias, Harim, Meremote,
4 — ausente —
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 — ausente —
5 Miniamim, Moadias, Bilga,
6 — ausente —
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 — ausente —
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os líderes dos sacerdotes e seus companheiros nos dias de Jesua.
8 Libai aria daibu heneru ti mini uru. Yasua Binui Kadamiele imaru Serebaia Yuda Madanaia imaru uruni tigua Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalu iba gana laga heneru haru haga hene.
8 Os levitas que regressaram com eles foram: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e também Matanias, que, com seus companheiros, era encarregado dos cânticos de ação de graças.
9 Libai aria Bagabugaia Unola libu aria marubi uruni tigua iba gana halu mbira laga lai kagola Bagabugaia Unola libugua nde libu hameneru heba iba gana halu mende lolene ngagoria ladai biaga hene.
9 Seus companheiros Baquebuquias e Uni ficavam em frente deles durante o culto.
10 Yosua igini Yoiagimi hene. Yoiagimi igini Eliasibi Eliasibi igini Yoiada
10 O sumo sacerdote Jesua gerou Joiaquim; Joiaquim gerou Eliasibe; Eliasibe gerou Joiada;
11 Yoiada igini Yonadana Yonadana igini Yadua hene.
11 Joiada gerou Joanã; Joanã gerou Jadua.
12 — ausente —
12 Quando Joiaquim era sumo sacerdote, os chefes das famílias dos sacerdotes foram: Meraías, chefe da família de Seraías; Hananias, chefe da família de Jeremias;
13 — ausente —
13 Mesulão, chefe da família de Esdras; Joanã, chefe da família de Amarias;
14 — ausente —
14 Jônatas, chefe da família de Maluqui; José, chefe da família de Secanias;
15 — ausente —
15 Adna, chefe da família de Harim; Helcai, chefe da família de Meremote;
16 — ausente —
16 Zacarias, chefe da família de Ido; Mesulão, chefe da família de Ginetom;
17 — ausente —
17 Zicri, chefe da família de Abias; um Piltai, chefe da família de Moadias;
18 — ausente —
18 Samua, chefe da família de Bilga; Jônatas, chefe da família de Semaías;
19 — ausente —
19 Matenai, chefe da família de Joiaribe; Uzi, chefe da família de Jedaías;
20 — ausente —
20 Calai, chefe da família de Salu; Héber, chefe da família de Amoque;
21 — ausente —
21 Hasabias, chefe da família de Hilquias; Netanel, chefe da família de Jedaías.
22 — ausente —
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas. Durante o reinado de Dario, o persa, manteve-se um registro dos sacerdotes.
23 — ausente —
23 Até os dias de Joanã, neto de Eliasibe, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas no Livro da História .
24 Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga halu howabi ibuhondo ka̱i̱ lalu howabi bamba Kini Debidi ibu Ngode Datagaliwabenaga agali howa ibugua iba gana lalimu lenedagua lalu hene. Libai aria tigua duguni kira howa duguni mbiragome iba gana dugu mbira ngago laragola dugu mendegome iba gana dugu mende ngago ladai biaga hene. Ani laga winigo Hasabaia Serebaia Yasua Kadamiele uruni tigua iba gana lelo haru haga hene.
24 Estes foram os chefes das famílias dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesua, Binui, Cadmiel e outros companheiros que ficavam em frente deles durante as cerimônias de louvor e ação de graças; um lado respondia ao outro, conforme ordenado por Davi, homem de Deus.
25 Madanaia Bagabugaia Obadaia Mesulama Talamono Agubu imaru tinaga biabe Ngode Datagaliwabenaga anda handaya ho haga howa tigua dabudabu wiaga anda hobane wiaruha uruninaga panga harabani mamage haga hene.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram os guardas das portas encarregados dos depósitos junto às portas.
26 Libai agali uruni ti loma binigo mo miaga haguane timbuni Yosua igini Yoiagimi ibu Yahosadaga aguane biago heangibi gabumane agali haguane Nehemaia heangibi loma binigo mo miaga Esera ibu Ngode Datagaliwabenaga mana lo wini ngago manda biaihe henego ogoni heangibi biabe ogoni bialu hene.
26 Todos eles serviam nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jeozadaque, e nos dias do governador Neemias e do sacerdote e escriba Esdras.
27 Yarusaleme ege pabe biago bu yaanda hai howa tigua lotu lalu pabe ogoni Ngode Datagaliwabe ibuninagaore helo loma biaho helene. Tigua lotu ogoni lole howa Libai agali bu hearu bibahendeore tini henedagoha howa Yarusaleme íbu ngoai halu ti heba lotu lalu Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ lowa iba gana lole ibai hene. Ibai howa Libai agali uruni tigua iba gana larangi ti marume beledi ale kira gabame wabini biago labo ngi̱li̱nge̱le̱ lelonaga balu marume ngida tara tara balu hene.
27 Para a dedicação do novo muro de Jerusalém, pediu-se que os levitas de toda a terra viessem a Jerusalém para auxiliar nas cerimônias. Deviam participar dessa ocasião alegre com cânticos de ação de graças e com música de címbalos, harpas e liras.
28 — ausente —
28 Os cantores foram reunidos da região ao redor de Jerusalém e dos povoados dos netofatitas.
29 — ausente —
29 Também vieram de Bete-Gilgal e das regiões rurais próximas de Geba e de Azmavete, pois os cantores haviam construído seus próprios povoados ao redor de Jerusalém.
30 Ani íbu ngoaiho howa loma binigo mo miaga hearubi Libai agali hearubi tigua Ngode Datagaliwabenaga deni tiha ko mbira nawi holenaga mana biaga winida ale bini. Ani bialu wali agali bibahendebi Yarusaleme tanonaga ege pabe biagobi tano pabenaga panga haraba heagobi bibahendeore Ngode Datagaliwabenaga deni ko mbira para nahelonaga mana biaga winida ale biai hene.
30 Primeiro, os sacerdotes e os levitas purificaram a si mesmos; depois, purificaram o povo, as portas e o muro.
31 Nehemaia i̱na Yudanaga agali haguane hearu ege pabe biago daligaha mbalape wiagoria haru iraga howa ti bibahende halu kira tale buwa ho dugubu helaru. Ani helowa tigua pabe daliga biagoria Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalu iba gana lama pumabu bidaba laru. Tidi mbira layagome gi tigahayagi lama pialu pabenaga panga mini Mburuma Yu Wahaga laga wiagoria pilimu laru.
31 Eu conduzi os líderes de Judá até o alto do muro e organizei dois grandes coros. Um dos coros foi para o sul pelo alto do muro, até a porta do Esterco.
32 Hosaia halu Yudali agali haguane maru hayadarume agali iba gana lama porago tígua talima pudaba laru.
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá seguiram o coro,
33 — ausente —
33 junto com Azarias, Esdras, Mesulão,
34 — ausente —
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias.
35 — ausente —
35 Depois deles vinham alguns sacerdotes que tocavam trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, descendente de Asafe.
36 Ani piyagola Segaraia damene hearu tibi nde Segaraia piyadagua pene. Agali uruni tinaga mini Semaia Asarele Milalai imarubi Gilalai Mai Nedanele imarubi Yudabi Hananibi uruni ti pene. Agali uruni tigua ngida balubi mbirale iba gana lalu mo bila hagane tara tara wiarubi bibahende bamba Ngode Datagaliwabenaga agali Debidihanda laga winidagua lama pene. Wabuni halu mbira tidu yalu piyadagonaga loma binigo mo miaga Esera ibu mana mandabi agali howa ibugua ti haru halu pene.
36 Os companheiros de Zacarias eram Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanel, Judá e Hanani. Eles tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 Tigua piaho wialu panga mbira mini Iba Duguaga laga wiagoria bolangua halu pialu tano anda polene egageria bama iraga heagoha iraga halu Debidinaga tano laga wiagoria anda pene. Pialu Debidinaga anda timbuni heago bolangua halu pialu ni tagira ibiragohayagi panga mbira mini Iba Haraba laga wiagoria tagira pene.
37 Quando chegaram à porta da Fonte, foram em frente e subiram pelos degraus que levavam até a Cidade de Davi. Passaram pela casa de Davi e, de lá, foram até a porta das Águas, a leste.
38 Libai agali wabuni mende hayago ti nde daligaha iraga halu pabe mbalape wiagoriani gi lehayagi pudai bule piyagola i̱bi ti piyagoha pu tago halu piru. Ani pirugola agali dewaliore i̱ pirudagua mama talima ibalu ina haru pialu anda bu gimbu bima iraga hene mini Mberedi Hiraga Anda heago bolangua halu pialu pabe Yangale Timbuni heagoria tagira pirima.
38 O segundo coro foi para o norte, no sentido oposto, para encontrar-se com o primeiro coro. Fui com eles e com a outra metade do povo pelo alto do muro, passando pela torre dos Fornos, até o muro Largo,
39 Ani pialu iname panga mini Eberaiminaga laga heago bolangua halu pialu Yasana Panga laga heagobi bolangua halu Wena Panga laga heagobi bolangua halu anda bima iraga hene mini Hananelenaga laga heagobi bolangua halu pu dege birima. Ani pialu anda bima iraga hene mende mini Mamageali Handari Mbira (100) Haga laga wiagobi bolangua halu pu dege bialu Nogo Sibinaga Panga laga heagobi bolangua harima. Ani piaho wialu Ngode Datagaliwabenaga anda biago mandaha pabe heagoria tagira pialu pabe panga mbira mini Mamagealirunaga laga heagoria lola haga birima.
39 e depois desde a porta de Efraim até a porta Antiga, passando pela porta do Peixe e pela torre de Hananel e prosseguindo até a torre dos Cem. Dali, continuamos para a porta das Ovelhas e paramos junto à porta da Guarda.
40 Ani bialu Libai agali wabuni kira biaru Ngode Datagaliwabenaga andaha anda pialu tini ho dugubu hagadagua haga haga buwa Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ lowa iba gana lalu hene. Agali i̱ heba anda pirimaru aria maru agali haguane hearu aria
40 Os dois corais seguiram, então, para o templo de Deus, onde tomaram seus lugares. Eu fiz o mesmo, junto com os líderes que estavam comigo.
41 pialu maru loma binigo mo miaga aria penego tigua mbelo biguliru pu laga bima anda pirima. Loma binigo mo miaga piyadaruni tinaga mini uru Eliagimi Masea Miniamini Migaia Elioenai Segaraia Hananaia imarubi pirima.
41 Acompanhamos os sacerdotes que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias,
42 Agali maru pirimadarunaga mini Masea mendebi Semaiabi Eleasa Usi Yahohanana Malagiya Elama Ese imarubi pirima. Yaserahaia ibugua iba gana lagaru haru halu ti bibahende iba gana baya gibi laraga halu hene.
42 e os cantores: Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Eles tocavam e cantavam bem alto, sob a direção de Jezraías.
43 Horo ogoningi Ngode Datagaliwabehanda turu holene tiha mo to̱la hayagola tigua loma dewaore Ngode Datagaliwabehondo mialu hene. Wali waneigini bu hearu bibahendeme turu hai hene. Tigua turu howa ga̱lalu iba gana ladagadaga biyaru wali agali kaundiaha hearume hale habehe lalu hene.
43 Naquele dia alegre, foram oferecidos muitos sacrifícios, pois Deus tinha dado ao povo motivo para se alegrar. As mulheres e as crianças também participaram da celebração, e podia-se ouvir de longe a alegria do povo de Jerusalém.
44 Horo uruningi agali marume wali agali tigua Ngode Datagaliwabehondo mbirale migi biragobi Ngode Datagaliwabenaga andaha mbirale wiarubi uruni wiaga tamu hobane haga haga bidaru handayaho helo dabo helaga bini. Anda hobane uruniha tinaga mabuni widi pigane denerubi ira lini damene pigane boga binirubi wali agalime tinaga mbirale wiarunaga pini pini Ngode Datagaliwabehondo minirubi bibahende mo miaga wini. Agali uruni tinaga biabe wali agali ti kagoha pialu mana lo ngadagua mbira tale bialu loma binigo mo miaga karubi Libai karubi talebu milimu lene ngaru mima ibaga biaga hene. Yuda wali agali tigua loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi tinaga biabe biyago bayaleore biyago hondowa turu timbuni hene.
44 Naquele dia, foram nomeados os homens encarregados dos depósitos para as ofertas e os primeiros frutos da colheita e para os dízimos. Eram responsáveis por recolher dos campos fora das cidades as porções exigidas pela lei para os sacerdotes e os levitas, pois todo o povo estava alegre com os sacerdotes e os levitas e com seu trabalho.
45 Loma binigo mo miagabi Libaialibi tigua wali agali Ngode Datagaliwabenaga deni tiha ko mbira para nahe helobi Ngode Datagaliwabe ibunime lalimu lalu lowini ngadaguabi lotu uruni lalu haga wini. Ani bialu heagola agali maru Ngode Datagaliwabenaga andaha ngida balu iba gana laga hearu tigua tinaga biabe ogoni biaga winidagua bialu hene. Bamba Kini Debidibi ibu igini Kini Solomonobi libugua agali uruni tinaga mamaliruhondo ogodagua bialu halimu lamini wiadagua bialu hene.
45 Tanto eles como os cantores e os guardas das portas realizavam o serviço de seu Deus e o serviço de purificação, conforme Davi e seu filho Salomão haviam ordenado.
46 Agali ngida balu iba gana laga uruni tinaga mamali abale henerume Kini Debidibi ngida balu iba gana laga agali Asababi heangi howa Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ lowa iba gana lolene agali marume haru helo dabo helene.
46 O costume de ter regentes do coro para dirigir os hinos de louvor e de ação de graças a Deus havia começado muito tempo antes, nos dias de Davi e Asafe.
47 Ani bialu Serubabele heangibi Nehemaia heangibi Isaraele wali agali tigua horo bibahendengi tomo yalu ibalu agali ngida balu iba gana laga urunibi agali Ngode Datagaliwabenaga andaha mamage haga urunihondobi miaabo haga hene. Ngode Datagaliwabe ibunihondo lomabu mialu tigua Libai agali bu hearuhondo tomo bu mialu haga hene. Ani miragola Libai agali uruni tigua mana lo winigodagua bialu tomo loma bini uruni aria maru tale bialu loma binigo mo miaga hearu ti mo miaga hene.
47 Por isso, agora, nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel trazia uma provisão diária de alimentos para os cantores, os guardas das portas e os levitas. Os levitas, por sua vez, entregavam uma porção daquilo que recebiam aos sacerdotes, os descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.