Neemias 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbugani mini gilibu winigo ala gabumane agali haguane Hagalia igini Nehemaia ibugua ibunaga mini gilibu wini. Nehemaia ibu mini gili biyagola Sedegaia ibugua ibunaga mini gili bini. Ani gili biyagola mani agali maru mini gilibu wigi bini.
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 — ausente —
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 — ausente —
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 — ausente —
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 — ausente —
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 — ausente —
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 — ausente —
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 — ausente —
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 — ausente —
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 — ausente —
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 — ausente —
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 — ausente —
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 — ausente —
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 — ausente —
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 — ausente —
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 — ausente —
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 — ausente —
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 — ausente —
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 — ausente —
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 — ausente —
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 — ausente —
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 — ausente —
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 — ausente —
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 — ausente —
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 — ausente —
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 — ausente —
26 Aías, Hanã, Anã,
27 — ausente —
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Ina Isaraele wali agalime habo nalolene bi ogo bebani gilibu wirima. Ina loma binigo mo miaga kamarubi Libai hameigini kamarubi Ngode Datagaliwabenaga anda mamage haga kamarubi biabe bialu haga kamarubi ngida balu iba gana laga kamarubi wali agali maru bu kamarubi ina bibahendeore Ngode Datagaliwabenaga bi mana taliai halu wali agali ibuni mitangi nabiaga ina daluha karu baba mandagi nahole lalu ina habagi harima. Ina one bedarubi waneigini miniwi bu karubi bibahendeme inane heba bi baya hangu hale halu buleberama.
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 Iname ina damene darama mbiraore bu kamarubi inanaga agali haguane bu karubi ina bibahendeoreme habo nalolene bi hongoheore lo weramagoni. Ina bibahende mo ngoai howa bi hongohe ogoni Ngode Datagaliwabenaga bi mana bamba ibugua ibuninaga biabe bia haga agali Moseseha howa inanaga mamaliruhondo lamini ngago iname talialu bialu hole lalu lo werama. Inanaga Anduane Homogohanda inahondo bilimu layadagua iname buleberama. Ibugua mana lowinigo iname mitangi bialu bi hongohe lo wialu talialu buleore larama. Ani buleore lalu habo nalolene bi ogoni lo weramago puguarimayagua nde Ngode Datagaliwabe ibunime ina kamagoria mo ko holene ibilelo larama, lene.
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 Ani lalu iname wali tara ina daluha Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga bedaru dabu nabuleore lo werama. Ina wanebi agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karu namuleberema.
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 Agali tara maru ina dindiha Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume Sabada horongibi horo timbuni maru inanaga lotu larangibi widi mbirale maru yalu ibiyagua iname uruni yolo nabimi̱ya lo werama. Ani bialu mali kane haga biragola ina mabuha tomo nahenge howa ina baba dano mbira ho heneyagua mali ogoni tagira ibirangi dano yadai bia nale wahami̱ya lo werama.
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 Mali mbira mbirani muni siliba emene maru Ngode Datagaliwabenaga andaha biabe bulene ngaru bilonaga migi buleberema.
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 Muni siliba ogonime Ngode Datagaliwabenaga deni dagia tebolo ngagoria mberedi wulene yolo bilobi horo bibahendenaga widi lomabu delolene yolo bilobi horo bibahendengi nogo loma buwa irame dai helolene yolo bilobi Sabada horongi loma biaga ngaru bilonagabi maru ale Ege Gahenge Pigane Ngabulo kagola loma bialu miaga ngaru bilobi horo timbuni tara tara tagira ibiragola uruningi biaga ngaru bilobi mimi̱ya. Ina Isaraele wali agalinaga ko ngaru domo wahelo nogo loma bo delolene yolo bulenebi loma marunaga yolo bulenebi maru tara tara Ngode Datagaliwabenaga andaha biabe bulene ngaru bilonaga yolo bulenebi uruni bulenenaga muni siliba tagu wuleberama.
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 Ani bialu mana lowini ngadagua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga lomabu delaga dabu ngagoria lomaru wali agalime yalu íbu migi birago delolenenaga ira hameigini agome bo yulene wiaruabe hondole wali agali bibahendebi loma binigo mo miaga karubi Libai aria karubi ina bibahendeme mana lowini ngadagua bialu tadu biradagua bimi̱ya larima.
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 Ani bialu mali bibahendengi inanaga mabuha widi pigane hini denegobi ira lini ala boga biragobi uruni damenego iname Anduane Homogonaga andaha bu yalu ibuleberama larima.
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 Ani buwa inanaga igiri wahene taba hanarago iname Ngode Datagaliwabenaga andaha taba yalu puwa loma binigo mo miaga karia igiri ogoni Ngode Datagaliwabenaga loma bia hene helo muleberama. Ani bialu bulumaga igini wangabe pigane wiragobi sibi memeru igini wangabe pigane wirago damene bibahendebi Ngode Datagaliwabe ibuninagaore loma bia hene helo haru ibuleberama. Mbirale uruni bibahende Ngode Datagaliwabenaga maname lowini ngadagua bialu ani buleberama.
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 Ani buwa mali bibahendengi ina mabuha widi pigane denego balawa helo damberemago ariabi ira lini tara tara pigane denegobi gerebi lini pigane denegonaga waini ibabi olibe lini pigane denegonaga welibi uruni bibahende iname Ngode Datagaliwabenaga andaha do hole yalu puwa loma binigo mo miaga karuhondo lomabu muleberema.
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Loma binigo mo miaga Arono aria mbira kago ibu Libai agali tomo tale bialu pini piniru mulenengi ti mandagi polene nga. Ani mo puwa Libai agali biaru tigua tomo pini piniru mo yayago tale bialu pini Ngode Datagaliwabenaga andaha tomo do haga hobane ngagoria yalu daibu wilo.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 Ogoni irane wali agalirumebi Libai ariarumebi tomo damenego pigane boga birago widibi gerebi lininaga waini ibabi olibe lininaga welibi uruni damene Ngode Datagaliwabenaga anda tamu hobaneha tomo wiaga dabu ngagoria yalu pu wiagaha wulene nga. Ndisi berubi tamu hobane ogoniha dege wiaga wini. Anda ogoninaga tamu hobane maru loma binigo mo miaga hearu tinaga halu maru Ngode Datagaliwabenaga anda mamage haga agali hearu tinaga halu maru Ngode Datagaliwabenaga andaha ngida balu iba gana laga bu hearubi tinaga hene.
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.