Neemias 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbugani mini gilibu winigo ala gabumane agali haguane Hagalia igini Nehemaia ibugua ibunaga mini gilibu wini. Nehemaia ibu mini gili biyagola Sedegaia ibugua ibunaga mini gili bini. Ani gili biyagola mani agali maru mini gilibu wigi bini.
1 O primeiro a assinar foi o governador, Neemias, filho de Hacalias, e depois Zedequias. Em seguida vem a lista das outras pessoas que também assinaram.
28 Ina Isaraele wali agalime habo nalolene bi ogo bebani gilibu wirima. Ina loma binigo mo miaga kamarubi Libai hameigini kamarubi Ngode Datagaliwabenaga anda mamage haga kamarubi biabe bialu haga kamarubi ngida balu iba gana laga kamarubi wali agali maru bu kamarubi ina bibahendeore Ngode Datagaliwabenaga bi mana taliai halu wali agali ibuni mitangi nabiaga ina daluha karu baba mandagi nahole lalu ina habagi harima. Ina one bedarubi waneigini miniwi bu karubi bibahendeme inane heba bi baya hangu hale halu buleberama.
28 Nós, o povo de Israel, os sacerdotes, os levitas , os guardas do Templo, os servidores do Templo, os cantores do Templo e todos os outros que, obedecendo à Lei de Deus, se conservaram separados dos estrangeiros que vivem na nossa terra — nós, junto com as nossas esposas e todos os nossos filhos que já têm idade para entender —
29 Iname ina damene darama mbiraore bu kamarubi inanaga agali haguane bu karubi ina bibahendeoreme habo nalolene bi hongoheore lo weramagoni. Ina bibahende mo ngoai howa bi hongohe ogoni Ngode Datagaliwabenaga bi mana bamba ibugua ibuninaga biabe bia haga agali Moseseha howa inanaga mamaliruhondo lamini ngago iname talialu bialu hole lalu lo werama. Inanaga Anduane Homogohanda inahondo bilimu layadagua iname buleberama. Ibugua mana lowinigo iname mitangi bialu bi hongohe lo wialu talialu buleore larama. Ani buleore lalu habo nalolene bi ogoni lo weramago puguarimayagua nde Ngode Datagaliwabe ibunime ina kamagoria mo ko holene ibilelo larama, lene.
29 fazemos por meio deste acordo , junto com as nossas autoridades, a seguinte promessa: Nós viveremos de acordo com a Lei de Deus, que ele nos deu por meio do seu
30 Ani lalu iname wali tara ina daluha Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga bedaru dabu nabuleore lo werama. Ina wanebi agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karu namuleberema.
30 Nós não daremos as nossas filhas para casarem com os estrangeiros que vivem na nossa terra, nem escolheremos as filhas deles para casarem com os nossos filhos.
31 Agali tara maru ina dindiha Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume Sabada horongibi horo timbuni maru inanaga lotu larangibi widi mbirale maru yalu ibiyagua iname uruni yolo nabimi̱ya lo werama. Ani bialu mali kane haga biragola ina mabuha tomo nahenge howa ina baba dano mbira ho heneyagua mali ogoni tagira ibirangi dano yadai bia nale wahami̱ya lo werama.
31 Se estrangeiros trouxerem trigo ou qualquer outra coisa para nos vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, nós não compraremos. Todo sétimo ano não colheremos o que a terra produzir e perdoaremos todas as dívidas.
32 Mali mbira mbirani muni siliba emene maru Ngode Datagaliwabenaga andaha biabe bulene ngaru bilonaga migi buleberema.
32 Cada um de nós contribuirá todos os anos com quatro gramas de prata para ajudar a pagar as despesas do Templo.
33 Muni siliba ogonime Ngode Datagaliwabenaga deni dagia tebolo ngagoria mberedi wulene yolo bilobi horo bibahendenaga widi lomabu delolene yolo bilobi horo bibahendengi nogo loma buwa irame dai helolene yolo bilobi Sabada horongi loma biaga ngaru bilonagabi maru ale Ege Gahenge Pigane Ngabulo kagola loma bialu miaga ngaru bilobi horo timbuni tara tara tagira ibiragola uruningi biaga ngaru bilobi mimi̱ya. Ina Isaraele wali agalinaga ko ngaru domo wahelo nogo loma bo delolene yolo bulenebi loma marunaga yolo bulenebi maru tara tara Ngode Datagaliwabenaga andaha biabe bulene ngaru bilonaga yolo bulenebi uruni bulenenaga muni siliba tagu wuleberama.
33 Para o serviço de adoração no Templo, daremos o seguinte: os pães que serão oferecidos a Deus; a oferta diária de trigo e de cevada ; os animais que serão completamente queimados todos os dias como sacrifícios ; as ofertas sagradas para os sábados, para as festas da Lua Nova e para as outras festas; as outras ofertas sagradas, as ofertas para tirar os pecados do povo de Israel e qualquer outra coisa que for necessária para o Templo.
34 Ani bialu mana lowini ngadagua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga lomabu delaga dabu ngagoria lomaru wali agalime yalu íbu migi birago delolenenaga ira hameigini agome bo yulene wiaruabe hondole wali agali bibahendebi loma binigo mo miaga karubi Libai aria karubi ina bibahendeme mana lowini ngadagua bialu tadu biradagua bimi̱ya larima.
34 Todos os anos, nós, o povo, os sacerdotes e os levitas tiraremos sorte para saber quais os grupos de famílias que terão de fornecer a lenha para queimar no Templo os sacrifícios que serão oferecidos ao Senhor , nosso Deus, de acordo com o que a Lei manda.
35 Ani bialu mali bibahendengi inanaga mabuha widi pigane hini denegobi ira lini ala boga biragobi uruni damenego iname Anduane Homogonaga andaha bu yalu ibuleberama larima.
35 Todos os anos traremos ao Templo uma oferta do primeiro trigo e da primeira cevada que colhermos e das primeiras frutas colhidas das nossas árvores.
36 Ani buwa inanaga igiri wahene taba hanarago iname Ngode Datagaliwabenaga andaha taba yalu puwa loma binigo mo miaga karia igiri ogoni Ngode Datagaliwabenaga loma bia hene helo muleberama. Ani bialu bulumaga igini wangabe pigane wiragobi sibi memeru igini wangabe pigane wirago damene bibahendebi Ngode Datagaliwabe ibuninagaore loma bia hene helo haru ibuleberama. Mbirale uruni bibahende Ngode Datagaliwabenaga maname lowini ngadagua bialu ani buleberama.
36 Traremos o primeiro filho de cada família ao Templo, para que ali os sacerdotes o dediquem a Deus, como a Lei manda. Também ofereceremos a Deus o primeiro bezerro que as nossas vacas tiverem e o primeiro carneiro e o primeiro cabrito que as nossas ovelhas e cabras tiverem.
37 Ani buwa mali bibahendengi ina mabuha widi pigane denego balawa helo damberemago ariabi ira lini tara tara pigane denegobi gerebi lini pigane denegonaga waini ibabi olibe lini pigane denegonaga welibi uruni bibahende iname Ngode Datagaliwabenaga andaha do hole yalu puwa loma binigo mo miaga karuhondo lomabu muleberema.
37 Nós traremos aos sacerdotes no Templo a massa de pão feita com o primeiro trigo colhido cada ano e daremos as nossas outras ofertas de vinho, de azeite e de todos os tipos de frutas. Entregaremos aos levitas a décima parte das nossas colheitas, pois são eles que recebem essa décima parte nas cidades em que há plantações.
38 Loma binigo mo miaga Arono aria mbira kago ibu Libai agali tomo tale bialu pini piniru mulenengi ti mandagi polene nga. Ani mo puwa Libai agali biaru tigua tomo pini piniru mo yayago tale bialu pini Ngode Datagaliwabenaga andaha tomo do haga hobane ngagoria yalu daibu wilo.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá estar junto com esses levitas que recolhem a décima parte das colheitas. E a décima parte de todas as décimas partes que forem recolhidas deverá ser levada pelos levitas para os depósitos do Templo, a fim de ser usada no Templo.
39 Ogoni irane wali agalirumebi Libai ariarumebi tomo damenego pigane boga birago widibi gerebi lininaga waini ibabi olibe lininaga welibi uruni damene Ngode Datagaliwabenaga anda tamu hobaneha tomo wiaga dabu ngagoria yalu pu wiagaha wulene nga. Ndisi berubi tamu hobane ogoniha dege wiaga wini. Anda ogoninaga tamu hobane maru loma binigo mo miaga hearu tinaga halu maru Ngode Datagaliwabenaga anda mamage haga agali hearu tinaga halu maru Ngode Datagaliwabenaga andaha ngida balu iba gana laga bu hearubi tinaga hene.
39 O povo de Israel e os levitas deverão entregar as contribuições de cereais, de vinho e de azeite nos depósitos onde são guardados os objetos do Templo e onde ficam os sacerdotes que estão de serviço, e os guardas do Templo, e os que cantam no coro. Nós não abandonaremos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.