Naum 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niniba wali agalime ke̱ taraore halu wali agali homelo bo wahaga ka.
1 Ai da cidade sanguinária, repleta de fraudes e cheia de roubos, sempre fazendo as suas vítimas!
2 Nogo hosi bo daila haragola tibu tolia lalu nogo hosi gerai laragola ge ngilinguli lalubi wai biaga karisinaga ge harigani kilinge̱le̱ lama ibaruagobi hale hadaba.
2 Ah, o estalo dos chicotes, o barulho das rodas, o galope dos cavalos e o sacudir dos carros de guerra!
3 Wai biaga ami agaliru nogo hosini biralu gerai ibiragola tinaga wai biaga ayu tibu yandareru iba wa̱i̱ ale ngiringaraleda.
3 Cavaleiros atacando, espadas reluzentes e lanças cintilantes! Muitos mortos, montanhas de cadáveres, corpos sem conta, gente tropeçando por cima deles!
4 Niniba tano ogoni ibu bayanda wali ale winigo ibugua mana ko biyagonaga pani mo ko holene timbuniore mo yu anda ibiya.
4 Tudo por causa do desejo desenfreado de uma prostituta sedutora, mestra de feitiçarias, que escravizou nações com a sua prostituição e povos, com a sua feitiçaria.
5 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu,
5 “Eu estou contra você”, declara o SENHOR dos Exércitos, “vou levantar o seu vestido até a altura do seu rosto. Mostrarei às nações a sua nudez e aos reinos, as suas vergonhas.
6 I̱na í̠ handabe manga howa mbirale ko ngubi ngarume í̠ bu dambi ho ngelolebero.
6 Eu jogarei imundície sobre você, e a tratarei com desprezo; farei de você um exemplo.
7 Maru í̠ de handararume ti mogo lalu tiga bebege dai bulebira.
7 Todos os que a virem fugirão dizendo: ‘Nínive está arrasada! Quem a lamentará? ’ Onde encontrarei quem a console? ”
8 Niniba-o í̠na manda bu handalu keria í̠ mini lene timbuniore Iyibi dindiha tano timbuni mini lene Tebese wiyago bolangua hene ngobe toba kebe. Tano ogoni ibubi nde ibunaga tigi pabe iba timbuni Naili peda.
8 Acaso és melhor do que Tebas, situada junto ao Nilo, rodeada de águas? O rio era a sua defesa; as águas, o seu muro.
9 Tebese tano ogonime Iyibi dindi bibahende handameho howa Sudana dindibi ibugua dege handameho henego. Ani heagola dindi mendeha ibunaga waitigi hearume ibunaga hongo bope habe naheore wini. Ani wiagola dindi mende Libia paleagola libu mo mbiraore halu wai tagira piaga hene.
9 A Etiópia e o Egito eram a sua força ilimitada; Fute e a Líbia estavam entre os seus aliados.
10 Ani henego horo mbirungi ibunaga waitigime ibuwa Tebese tanoha wali agali hearu bope howa tinaga garabaya biabe bialu helo haru halu piai hene. Tinaga waneigini bu hearu hariga gebage wiaru bibahendeni bo payapaya bini wiaria hendene. Ani bialu tinaga waitigime Tebesenaga agali haguane hearu pu senime minu hende howa waitigi tini talebu tahalu tinaga garabaya biabe bialu helo haru halu piai hene.
10 Apesar disso, ela foi deportada, levada para o exílio. Em cada esquina as suas crianças foram massacradas. Tiraram sortes para decidir o destino dos seus nobres; todos os poderosos foram acorrentados.
11 Niniba-o tíbi nde lulu iba nowa luluyu haradagua bialu Iyibi wali agali biyadagua biai holebira. Tinaga mini mo lingilungu bia haragola tíni dindini odopebe biai holeberami. Ani bialu tí waitigiru helalu ibida pole manda buleberemi.
11 Você também ficará embriagada; irá esconder-se, tentando proteger-se do inimigo.
12 Ani poramigola ti waitigi ibiragome tano ngamigo hinahe abale karulolebira. Tínaga tano ngamiruni ira lini ibire daradagua bidago. Ai tí waitigime ira iraneni howa yu ema biragola ira lini ibirego damene dogolope haradagua biragola ira teneha ne ha̱la ho ngagoha dogolope haradagua bialu tigua tano ogoni karulai holebira.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras carregadas de figos maduros; basta sacudi-las, e os figos caem em bocas vorazes.
13 Tínaga ami agali bu karu ti bame wali ale dege kagome hongo halu wai biadai nabulebira. Tinaga wai pabenaga panga irame bengena baga hongohe kago do taga laragola tanonaga panga dugua holebira.
13 Olhe bem para as suas tropas: não passam de mulheres! As suas portas estão escancaradas para os seus inimigos; o fogo devorou as suas trancas.
14 Niniba wali agaliru-o tí waitigime tano ho hagira bule ibulebiragonaga manda manda bialu iba nalu hole tanoha iba dadabu yalu anda ibilelalimu. Gade dindi dugu puwa ege timeni wabulenaga geme hengedo waru howa timeni wabiaga mbogoyi ngagoha ngelalimu. Ani bialu ege timeni ogonime tanonaga ege pabe kago arema bilimu.
14 Reserve água para o tempo do cerco! Reforce as suas fortalezas! Entre no barro, pise a argamassa, prepare a forma para os tijolos!
15 Anigo tigua uruni beremigolabi mbirale urunime tí biamogo bialu mo wia nabulebira. Waitigime ibalu tínaga tanobi tíni heba irame bo heda haragola homai holeberami. Bamba tí dewaore pagaya ale tidiyu biragadagua tidiyu harimigoni. Ani birimigo ai pagaya aleme datani karu nai hagadagua waitigirume tí bo wahai holebira.
15 Mesmo assim o fogo consumirá você; a espada a eliminará, e, como gafanhotos devastadores, a devorará! Multiplique-se como gafanhotos devastadores, multiplique-se como gafanhotos peregrinos!
16 Ani howa tínaga biyinaya dewaore dagalabe nahe harini yakundi bu kagobi wirimi. Anigo áyu tínaga biyinaya uruni pagaya harane howa yagalalu purogo laralidagua pu ereba hai haya.
16 Você multiplicou os seus comerciantes, tornando-os mais numerosos do que as estrelas do céu; mas como gafanhotos devastadores, devoram o país e depois voam para longe.
17 Tínaga agali haguane hayaru ti dagare biaga horo tagira ibirangi wai pabe andaneha pagaya bira do hagadagua bira do ka. Ani binigo ai ni daragola pagaya uruni ti yagalalu agoha piyabe tobahe pugupugu bialu pu ereba hai hagadagua piya.
17 Os seus guardas são como gafanhotos peregrinos, os seus oficiais, como enxames de gafanhotos que se ajuntam sobre os muros em dias frios; mas quando o sol aparece, eles voam, ninguém sabe para onde.
18 Asirianaga kini kego í̠na bi ogo hale habe. Í̠naga agali haguane biarubi agali timbuni hayarubi bibahende homai henego tinaga tingini bu payapaya bidagoni. Í̠ waitigi biarume í̠naga wali agali biaru bibahende hari wiaruha bo purogo lai helayago ai uruni lone mo mogo bialu haru dai bulene mbirali naheoreda.
18 Ó rei da Assíria, os seus pastores dormem; os seus nobres adormecem. O seu povo está espalhado pelos montes e não há ninguém para reuni-lo.
19 Í̠naga dere bu keruni dabi helo ha̱i̱ holene marasinibi mbira nawioreda. Abale í̠na agali maruhondo mana ko bialu harigola ti ibida pobe nahe hayago. Ai áyu í̠ mo ko hene ke laga biyaru hale howa ti turu halu gi habe balu holebira, Anduane Homogohanda laya lalu Nahumuhanda lene.
19 Não há cura para a sua chaga; a sua ferida é mortal. Quem ouve notícias a seu respeito bate palmas pela sua queda, pois, quem não sofreu a sua crueldade sem limites?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.