Naum 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Niniba wali agalime ke̱ taraore halu wali agali homelo bo wahaga ka.
1 Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! da presa não há fim!
2 Nogo hosi bo daila haragola tibu tolia lalu nogo hosi gerai laragola ge ngilinguli lalubi wai biaga karisinaga ge harigani kilinge̱le̱ lama ibaruagobi hale hadaba.
2 Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;
3 Wai biaga ami agaliru nogo hosini biralu gerai ibiragola tinaga wai biaga ayu tibu yandareru iba wa̱i̱ ale ngiringaraleda.
3 o cavaleiro que monta, a espada rutilante, a lança reluzente, a, multidão de mortos, o montão de cadáveres, e defuntos inumeráveis; tropeçam nos cadáveres;
4 Niniba tano ogoni ibu bayanda wali ale winigo ibugua mana ko biyagonaga pani mo ko holene timbuniore mo yu anda ibiya.
4 tudo isso por causa da multidão dos adultérios, da meretriz formosa, da mestra das feitiçarias, que vende nações por seus deleites, e famílias pelas suas feitiçarias.
5 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu,
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos; e levantarei as tuas fraldas sobre a tua face; e às nações mostrarei a tua nudez, e seus reinos a tua vergonha.
6 I̱na í̠ handabe manga howa mbirale ko ngubi ngarume í̠ bu dambi ho ngelolebero.
6 Lançarei sobre ti imundícias e te tratarei com desprezo, e te porei como espetáculo.
7 Maru í̠ de handararume ti mogo lalu tiga bebege dai bulebira.
7 E há de ser todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive esta destruída; quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
8 Niniba-o í̠na manda bu handalu keria í̠ mini lene timbuniore Iyibi dindiha tano timbuni mini lene Tebese wiyago bolangua hene ngobe toba kebe. Tano ogoni ibubi nde ibunaga tigi pabe iba timbuni Naili peda.
8 És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as águas por muralha,
9 Tebese tano ogonime Iyibi dindi bibahende handameho howa Sudana dindibi ibugua dege handameho henego. Ani heagola dindi mendeha ibunaga waitigi hearume ibunaga hongo bope habe naheore wini. Ani wiagola dindi mende Libia paleagola libu mo mbiraore halu wai tagira piaga hene.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, que era inesgotável; Pute e Líbia eram teus aliados.
10 Ani henego horo mbirungi ibunaga waitigime ibuwa Tebese tanoha wali agali hearu bope howa tinaga garabaya biabe bialu helo haru halu piai hene. Tinaga waneigini bu hearu hariga gebage wiaru bibahendeni bo payapaya bini wiaria hendene. Ani bialu tinaga waitigime Tebesenaga agali haguane hearu pu senime minu hende howa waitigi tini talebu tahalu tinaga garabaya biabe bialu helo haru halu piai hene.
10 Todavia ela foi levada, foi para o cativeiro; também os seus pequeninos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos em grilhões.
11 Niniba-o tíbi nde lulu iba nowa luluyu haradagua bialu Iyibi wali agali biyadagua biai holebira. Tinaga mini mo lingilungu bia haragola tíni dindini odopebe biai holeberami. Ani bialu tí waitigiru helalu ibida pole manda buleberemi.
11 Tu também serás embriagada, e ficarás escondida; e buscarás um refúgio do inimigo.
12 Ani poramigola ti waitigi ibiragome tano ngamigo hinahe abale karulolebira. Tínaga tano ngamiruni ira lini ibire daradagua bidago. Ai tí waitigime ira iraneni howa yu ema biragola ira lini ibirego damene dogolope haradagua biragola ira teneha ne ha̱la ho ngagoha dogolope haradagua bialu tigua tano ogoni karulai holebira.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; sendo eles sacudidos, caem na boca do que os há de comer.
13 Tínaga ami agali bu karu ti bame wali ale dege kagome hongo halu wai biadai nabulebira. Tinaga wai pabenaga panga irame bengena baga hongohe kago do taga laragola tanonaga panga dugua holebira.
13 Eis que as tuas tropas no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
14 Niniba wali agaliru-o tí waitigime tano ho hagira bule ibulebiragonaga manda manda bialu iba nalu hole tanoha iba dadabu yalu anda ibilelalimu. Gade dindi dugu puwa ege timeni wabulenaga geme hengedo waru howa timeni wabiaga mbogoyi ngagoha ngelalimu. Ani bialu ege timeni ogonime tanonaga ege pabe kago arema bilimu.
14 Tira água para o tempo do cerco; reforça as tuas fortalezas; entra no lodo, pisa o barro, pega na forma para os tijolos.
15 Anigo tigua uruni beremigolabi mbirale urunime tí biamogo bialu mo wia nabulebira. Waitigime ibalu tínaga tanobi tíni heba irame bo heda haragola homai holeberami. Bamba tí dewaore pagaya ale tidiyu biragadagua tidiyu harimigoni. Ani birimigo ai pagaya aleme datani karu nai hagadagua waitigirume tí bo wahai holebira.
15 O fogo ali te consumirá; a espada te exterminará; ela te devorará como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como o gafanhoto.
16 Ani howa tínaga biyinaya dewaore dagalabe nahe harini yakundi bu kagobi wirimi. Anigo áyu tínaga biyinaya uruni pagaya harane howa yagalalu purogo laralidagua pu ereba hai haya.
16 Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta estende as asas e sai voando.
17 Tínaga agali haguane hayaru ti dagare biaga horo tagira ibirangi wai pabe andaneha pagaya bira do hagadagua bira do ka. Ani binigo ai ni daragola pagaya uruni ti yagalalu agoha piyabe tobahe pugupugu bialu pu ereba hai hagadagua piya.
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes como enxames de gafanhotos, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, e não se sabe o lugar em que estão.
18 Asirianaga kini kego í̠na bi ogo hale habe. Í̠naga agali haguane biarubi agali timbuni hayarubi bibahende homai henego tinaga tingini bu payapaya bidagoni. Í̠ waitigi biarume í̠naga wali agali biaru bibahende hari wiaruha bo purogo lai helayago ai uruni lone mo mogo bialu haru dai bulene mbirali naheoreda.
18 Os teus pastores dormitam, ó rei da Assíria; os teus nobres dormem, o teu povo está espalhado pelos montes, sem que haja quem o ajunte.
19 Í̠naga dere bu keruni dabi helo ha̱i̱ holene marasinibi mbira nawioreda. Abale í̠na agali maruhondo mana ko bialu harigola ti ibida pobe nahe hayago. Ai áyu í̠ mo ko hene ke laga biyaru hale howa ti turu halu gi habe balu holebira, Anduane Homogohanda laya lalu Nahumuhanda lene.
19 Não há cura para a tua ferida; a tua chaga é grave. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não tem passado continuamente a tua malícia?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.