Naum 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Niniba wali agalime ke̱ taraore halu wali agali homelo bo wahaga ka.
1 Ai da cidade ensanguentada! Ela está cheia de mentiras e roubos, e não se aparta dela a presa.
2 Nogo hosi bo daila haragola tibu tolia lalu nogo hosi gerai laragola ge ngilinguli lalubi wai biaga karisinaga ge harigani kilinge̱le̱ lama ibaruagobi hale hadaba.
2 O estalo de um açoite, o barulho do ruído das rodas, do galopar dos cavalos, e as carruagens que saltam.
3 Wai biaga ami agaliru nogo hosini biralu gerai ibiragola tinaga wai biaga ayu tibu yandareru iba wa̱i̱ ale ngiringaraleda.
3 O cavaleiro levanta a espada reluzente e a lança cintilante; e há uma multidão de mortos, e um grande número de cadáveres; e não terão fim os seus defuntos; tropeçarão nos seus corpos;
4 Niniba tano ogoni ibu bayanda wali ale winigo ibugua mana ko biyagonaga pani mo ko holene timbuniore mo yu anda ibiya.
4 Por causa da multidão das prostituições da prostituta formosa, a amante das feitiçarias, que vendeu nações através das suas prostituições, e famílias pelas suas feitiçarias.
5 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu,
5 Eis que estou contra ti, diz o SENHOR dos Exércitos, e levantarei a tua saia sobre a tua face, e mostrarei às nações a tua nudez, e aos reinos a tua vergonha.
6 I̱na í̠ handabe manga howa mbirale ko ngubi ngarume í̠ bu dambi ho ngelolebero.
6 E lançarei sobre ti, abominável imundície, e farei de ti vil, e te colocarei como espetáculo.
7 Maru í̠ de handararume ti mogo lalu tiga bebege dai bulebira.
7 E acontecerá que todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída; quem a lamentará? Onde eu procurarei consoladores por ti?
8 Niniba-o í̠na manda bu handalu keria í̠ mini lene timbuniore Iyibi dindiha tano timbuni mini lene Tebese wiyago bolangua hene ngobe toba kebe. Tano ogoni ibubi nde ibunaga tigi pabe iba timbuni Naili peda.
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre os rios, que tinha as águas ao seu redor, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
9 Tebese tano ogonime Iyibi dindi bibahende handameho howa Sudana dindibi ibugua dege handameho henego. Ani heagola dindi mendeha ibunaga waitigi hearume ibunaga hongo bope habe naheore wini. Ani wiagola dindi mende Libia paleagola libu mo mbiraore halu wai tagira piaga hene.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e era infinita; Pute e Líbia foram o teu socorro.
10 Ani henego horo mbirungi ibunaga waitigime ibuwa Tebese tanoha wali agali hearu bope howa tinaga garabaya biabe bialu helo haru halu piai hene. Tinaga waneigini bu hearu hariga gebage wiaru bibahendeni bo payapaya bini wiaria hendene. Ani bialu tinaga waitigime Tebesenaga agali haguane hearu pu senime minu hende howa waitigi tini talebu tahalu tinaga garabaya biabe bialu helo haru halu piai hene.
10 Todavia foi levada em cativeiro; seus jovens filhos também foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas; e lançaram sorte sobre os seus homens nobres, e todos os seus grandes homens foram acorrentados.
11 Niniba-o tíbi nde lulu iba nowa luluyu haradagua bialu Iyibi wali agali biyadagua biai holebira. Tinaga mini mo lingilungu bia haragola tíni dindini odopebe biai holeberami. Ani bialu tí waitigiru helalu ibida pole manda buleberemi.
11 Tu também serás embriagada, e te esconderás; também buscarás força por causa do inimigo.
12 Ani poramigola ti waitigi ibiragome tano ngamigo hinahe abale karulolebira. Tínaga tano ngamiruni ira lini ibire daradagua bidago. Ai tí waitigime ira iraneni howa yu ema biragola ira lini ibirego damene dogolope haradagua biragola ira teneha ne ha̱la ho ngagoha dogolope haradagua bialu tigua tano ogoni karulai holebira.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 Tínaga ami agali bu karu ti bame wali ale dege kagome hongo halu wai biadai nabulebira. Tinaga wai pabenaga panga irame bengena baga hongohe kago do taga laragola tanonaga panga dugua holebira.
13 Eis que o teu povo no meio de ti é como mulheres; as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo devorará os teus ferrolhos.
14 Niniba wali agaliru-o tí waitigime tano ho hagira bule ibulebiragonaga manda manda bialu iba nalu hole tanoha iba dadabu yalu anda ibilelalimu. Gade dindi dugu puwa ege timeni wabulenaga geme hengedo waru howa timeni wabiaga mbogoyi ngagoha ngelalimu. Ani bialu ege timeni ogonime tanonaga ege pabe kago arema bilimu.
14 Recolhe tuas águas para o cerco, fortifica as tuas fortalezas; entra no lodo e pisa o barro, faça forte os tijolos.
15 Anigo tigua uruni beremigolabi mbirale urunime tí biamogo bialu mo wia nabulebira. Waitigime ibalu tínaga tanobi tíni heba irame bo heda haragola homai holeberami. Bamba tí dewaore pagaya ale tidiyu biragadagua tidiyu harimigoni. Ani birimigo ai pagaya aleme datani karu nai hagadagua waitigirume tí bo wahai holebira.
15 O fogo te devorará, a espada te exterminará; ela te consumirá como a lagarta verde. Multiplica-te como a lagarta verde, multiplica-te como as locustas.
16 Ani howa tínaga biyinaya dewaore dagalabe nahe harini yakundi bu kagobi wirimi. Anigo áyu tínaga biyinaya uruni pagaya harane howa yagalalu purogo laralidagua pu ereba hai haya.
16 Multiplicaste os teus comerciantes mais do que as estrelas do céu; a locusta se espalhará e voará para longe.
17 Tínaga agali haguane hayaru ti dagare biaga horo tagira ibirangi wai pabe andaneha pagaya bira do hagadagua bira do ka. Ani binigo ai ni daragola pagaya uruni ti yagalalu agoha piyabe tobahe pugupugu bialu pu ereba hai hagadagua piya.
17 Os teus coroados são como as locustas, e os teus capitães como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio, mas quando o sol nasce, fogem para longe, e não se sabe mais o lugar onde estão.
18 Asirianaga kini kego í̠na bi ogo hale habe. Í̠naga agali haguane biarubi agali timbuni hayarubi bibahende homai henego tinaga tingini bu payapaya bidagoni. Í̠ waitigi biarume í̠naga wali agali biaru bibahende hari wiaruha bo purogo lai helayago ai uruni lone mo mogo bialu haru dai bulene mbirali naheoreda.
18 Os teus pastores dormem, ó rei da Assíria, e os teus nobres habitarão no pó; o teu povo se espalha pelos montes, e não há homem para reuni-los.
19 Í̠naga dere bu keruni dabi helo ha̱i̱ holene marasinibi mbira nawioreda. Abale í̠na agali maruhondo mana ko bialu harigola ti ibida pobe nahe hayago. Ai áyu í̠ mo ko hene ke laga biyaru hale howa ti turu halu gi habe balu holebira, Anduane Homogohanda laya lalu Nahumuhanda lene.
19 Não há cura para a tua chaga, o teu ferimento é doloroso. Todos os que ouvirem a tua fama baterão palmas sobre ti; pois sobre quem não passou continuamente a tua maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.