Naum 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niniba wali agalime ke̱ taraore halu wali agali homelo bo wahaga ka.
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 Nogo hosi bo daila haragola tibu tolia lalu nogo hosi gerai laragola ge ngilinguli lalubi wai biaga karisinaga ge harigani kilinge̱le̱ lama ibaruagobi hale hadaba.
2 Eis o estalo de açoites e o estrondo das rodas; o galope de cavalos e carros que vão saltando;
3 Wai biaga ami agaliru nogo hosini biralu gerai ibiragola tinaga wai biaga ayu tibu yandareru iba wa̱i̱ ale ngiringaraleda.
3 os cavaleiros que esporeiam, a espada flamejante, o relampejar da lança e multidão de traspassados, massa de cadáveres, mortos sem fim; tropeça gente sobre os mortos.
4 Niniba tano ogoni ibu bayanda wali ale winigo ibugua mana ko biyagonaga pani mo ko holene timbuniore mo yu anda ibiya.
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora meretriz, da mestra de feitiçarias, que vendia os povos com a sua prostituição e as gentes, com as suas feitiçarias.
5 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu,
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; levantarei as abas de tua saia sobre o teu rosto, e mostrarei às nações a tua nudez, e aos reinos, as tuas vergonhas.
6 I̱na í̠ handabe manga howa mbirale ko ngubi ngarume í̠ bu dambi ho ngelolebero.
6 Lançarei sobre ti imundícias, tratar-te-ei com desprezo e te porei por espetáculo.
7 Maru í̠ de handararume ti mogo lalu tiga bebege dai bulebira.
7 Há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? De onde buscarei os que te consolem?
8 Niniba-o í̠na manda bu handalu keria í̠ mini lene timbuniore Iyibi dindiha tano timbuni mini lene Tebese wiyago bolangua hene ngobe toba kebe. Tano ogoni ibubi nde ibunaga tigi pabe iba timbuni Naili peda.
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre o Nilo e seus canais, cercada de águas, tendo por baluarte o mar e ainda o mar, por muralha?
9 Tebese tano ogonime Iyibi dindi bibahende handameho howa Sudana dindibi ibugua dege handameho henego. Ani heagola dindi mendeha ibunaga waitigi hearume ibunaga hongo bope habe naheore wini. Ani wiagola dindi mende Libia paleagola libu mo mbiraore halu wai tagira piaga hene.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e esta, sem limite; Pute e Líbia, o seu socorro.
10 Ani henego horo mbirungi ibunaga waitigime ibuwa Tebese tanoha wali agali hearu bope howa tinaga garabaya biabe bialu helo haru halu piai hene. Tinaga waneigini bu hearu hariga gebage wiaru bibahendeni bo payapaya bini wiaria hendene. Ani bialu tinaga waitigime Tebesenaga agali haguane hearu pu senime minu hende howa waitigi tini talebu tahalu tinaga garabaya biabe bialu helo haru halu piai hene.
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro; também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas; sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
11 Niniba-o tíbi nde lulu iba nowa luluyu haradagua bialu Iyibi wali agali biyadagua biai holebira. Tinaga mini mo lingilungu bia haragola tíni dindini odopebe biai holeberami. Ani bialu tí waitigiru helalu ibida pole manda buleberemi.
11 Também tu, Nínive, serás embriagada e te esconderás; também procurarás refúgio contra o inimigo.
12 Ani poramigola ti waitigi ibiragome tano ngamigo hinahe abale karulolebira. Tínaga tano ngamiruni ira lini ibire daradagua bidago. Ai tí waitigime ira iraneni howa yu ema biragola ira lini ibirego damene dogolope haradagua biragola ira teneha ne ha̱la ho ngagoha dogolope haradagua bialu tigua tano ogoni karulai holebira.
12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 Tínaga ami agali bu karu ti bame wali ale dege kagome hongo halu wai biadai nabulebira. Tinaga wai pabenaga panga irame bengena baga hongohe kago do taga laragola tanonaga panga dugua holebira.
13 Eis que as tuas tropas, no meio de ti, são como mulheres; as portas do teu país estão abertas de par em par aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
14 Niniba wali agaliru-o tí waitigime tano ho hagira bule ibulebiragonaga manda manda bialu iba nalu hole tanoha iba dadabu yalu anda ibilelalimu. Gade dindi dugu puwa ege timeni wabulenaga geme hengedo waru howa timeni wabiaga mbogoyi ngagoha ngelalimu. Ani bialu ege timeni ogonime tanonaga ege pabe kago arema bilimu.
14 Tira água para o tempo do cerco, fortifica as tuas fortalezas, entra no barro e pisa a massa, toma a forma para os ladrilhos.
15 Anigo tigua uruni beremigolabi mbirale urunime tí biamogo bialu mo wia nabulebira. Waitigime ibalu tínaga tanobi tíni heba irame bo heda haragola homai holeberami. Bamba tí dewaore pagaya ale tidiyu biragadagua tidiyu harimigoni. Ani birimigo ai pagaya aleme datani karu nai hagadagua waitigirume tí bo wahai holebira.
15 No entanto, o fogo ali te consumirá, a espada te exterminará, consumir-te-á como o gafanhoto. Ainda que te multiplicas como o gafanhoto e te multiplicas como a locusta;
16 Ani howa tínaga biyinaya dewaore dagalabe nahe harini yakundi bu kagobi wirimi. Anigo áyu tínaga biyinaya uruni pagaya harane howa yagalalu purogo laralidagua pu ereba hai haya.
16 ainda que fizeste os teus negociantes mais numerosos do que as estrelas do céu, o gafanhoto devorador invade e sai voando.
17 Tínaga agali haguane hayaru ti dagare biaga horo tagira ibirangi wai pabe andaneha pagaya bira do hagadagua bira do ka. Ani binigo ai ni daragola pagaya uruni ti yagalalu agoha piyabe tobahe pugupugu bialu pu ereba hai hagadagua piya.
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes, como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol, voam embora, e não se conhece o lugar onde estão.
18 Asirianaga kini kego í̠na bi ogo hale habe. Í̠naga agali haguane biarubi agali timbuni hayarubi bibahende homai henego tinaga tingini bu payapaya bidagoni. Í̠ waitigi biarume í̠naga wali agali biaru bibahende hari wiaruha bo purogo lai helayago ai uruni lone mo mogo bialu haru dai bulene mbirali naheoreda.
18 Os teus pastores dormem, ó rei da Assíria; os teus nobres dormitam; o teu povo se derrama pelos montes, e não há quem o ajunte.
19 Í̠naga dere bu keruni dabi helo ha̱i̱ holene marasinibi mbira nawioreda. Abale í̠na agali maruhondo mana ko bialu harigola ti ibida pobe nahe hayago. Ai áyu í̠ mo ko hene ke laga biyaru hale howa ti turu halu gi habe balu holebira, Anduane Homogohanda laya lalu Nahumuhanda lene.
19 Não há remédio para a tua ferida; a tua chaga é incurável; todos os que ouvirem a tua fama baterão palmas sobre ti; porque sobre quem não passou continuamente a tua maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.