Naum 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 O destruidor vai atacar a cidade de Nínive. Ponham guardas nas torres e vigiem as estradas. Chamem todos os soldados e preparem-se para lutar.
2 — ausente —
2 O Senhor Deus vai fazer voltar a glória do povo de Israel; mais uma vez a nação será o que era antes que os inimigos levassem tudo embora e deixassem o país como uma árvore sem galhos.
3 Waitigirume wai humbi daramabi yalu tinaga wai yáribi daramabi dege mo karulai halu tí baba wai bule ibiragoni.
3 Os soldados inimigos carregam escudos vermelhos, e os seus uniformes são vermelhos também. Eles se preparam para atacar Nínive. Os seus carros de guerra brilham como fogo, e os cavalos estão impacientes.
4 Tinaga wai biaga garo ale hosime gililaga karisi biarume hariga wiadagua gerai lalu wali agali ngoai haga hama wiagoria gerai galuyu puíbu bialu ka.
4 Os carros de guerra correm rápidos pelas ruas e cruzam as praças em todas as direções. Parecem tochas acesas, correm como relâmpagos.
5 Ami haru haga haguane hearume ami agali bu hearuhondo pudaba layagola ami agali o biaru abale pialu hearia ege to̱le̱me tinaga ge bobidi laya.
5 O comandante inimigo dá ordem aos seus oficiais; eles correm até a muralha da cidade e, na sua corrida, empurram uns aos outros. Eles armam barreiras para se protegerem .
6 Guruyagu̱ ale biagome tanonaga wai pabe panga abene iba poragohayagi kaware heago bo gialo wahayagola panga dugua haya.
6 Abrem-se as comportas do rio, e no palácio reina o terror.
7 Waitigime Asirianaga kini heago minuwa heyu helaya.
7 A imagem da deusa é levada embora, e as suas sacerdotisas a acompanham chorando; elas gemem como pombas e batem no peito em sinal de tristeza.
8 Niniba tano bambaore howa iba kuyama hundia nabi biraho wiaga ngaligobi wini.
8 O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. “Parem! Parem!” — alguém grita, mas ninguém para de fugir.
9 Ani piai hayagola tinaga waitigi ibiyarume tini aria ibiyaruhondo lalu,
9 Peguem a prata! Levem o ouro! A cidade está cheia de riquezas, há milhares de objetos de valor.
10 Niniba mo ko howa bo gialabaga biyagola tanoha anda pabe bu hearu bo gialabaga bini wiaru ona alugumu wima pea.
10 Nínive: destruída, deserta, despovoada! Corações cheios de medo, joelhos tremendo, rostos pálidos; todos perdem as forças.
11 — ausente —
11 O que aconteceu com a cidade que era como uma cova de leões? Ali os leõezinhos recebiam comida; os leões e os seus filhotes viviam seguros, e ninguém os espantava.
12 — ausente —
12 O leão matava algum animal e o repartia com a leoa e os filhotes; a cova ficava cheia de animais mortos.
13 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Niniba wali agalihondo lalu, Tínaga waitigi i̱ore kogoni. I̱na tínaga wai biaga karisi ngamiruni irani mo delai holebero. Tínaga ami agali bu karubi bibahende waime bo wahai haragola homolebira. Tigua dindi tara tara ngaruha howa mbirale tara tara mo yu íbu wirimiru bibahende i̱na mo yu dai biai holebero. Wali agali dindi tara taraha bu hearuhondo tínaga bi lo yalu pudaba larimirunime bi larago tigua hale naholebira laya, lene.
13 O Senhor Todo-Poderoso diz o seguinte ao povo de Nínive: — Eu estou contra vocês. Vou queimar os seus carros de guerra, e os seus soldados morrerão na batalha. Levarei embora tudo o que vocês roubaram dos outros, e nunca mais os seus embaixadores irão para outros países.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.