Naum 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 O destruidor sobe contra ti, ó Nínive! Guarda a fortaleza, vigia o caminho, fortalece os lombos, reúne todas as tuas forças!
2 — ausente —
2 (Porque o Senhor restaura a glória de Jacó, como a glória de Israel; porque saqueadores os saquearam e destruíram os seus sarmentos.)
3 Waitigirume wai humbi daramabi yalu tinaga wai yáribi daramabi dege mo karulai halu tí baba wai bule ibiragoni.
3 Os escudos dos seus heróis são vermelhos, os homens valentes vestem escarlata, cintila o aço dos carros no dia do seu aparelhamento, e vibram as lanças.
4 Tinaga wai biaga garo ale hosime gililaga karisi biarume hariga wiadagua gerai lalu wali agali ngoai haga hama wiagoria gerai galuyu puíbu bialu ka.
4 Os carros passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.
5 Ami haru haga haguane hearume ami agali bu hearuhondo pudaba layagola ami agali o biaru abale pialu hearia ege to̱le̱me tinaga ge bobidi laya.
5 Os nobres são chamados, mas tropeçam em seu caminho; apressam-se para chegar ao muro e já encontram o testudo inimigo armado.
6 Guruyagu̱ ale biagome tanonaga wai pabe panga abene iba poragohayagi kaware heago bo gialo wahayagola panga dugua haya.
6 As comportas dos rios se abrem, e o palácio é destruído.
7 Waitigime Asirianaga kini heago minuwa heyu helaya.
7 Está decretado: a cidade-rainha está despida e levada em cativeiro, as suas servas gemem como pombas e batem no peito.
8 Niniba tano bambaore howa iba kuyama hundia nabi biraho wiaga ngaligobi wini.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um açude de águas; mas, agora, fogem. Parai! Parai! Clama-se; mas ninguém se volta.
9 Ani piai hayagola tinaga waitigi ibiyarume tini aria ibiyaruhondo lalu,
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não se acabam os tesouros; há abastança de todo objeto desejável.
10 Niniba mo ko howa bo gialabaga biyagola tanoha anda pabe bu hearu bo gialabaga bini wiaru ona alugumu wima pea.
10 Ah! Vacuidade, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, em todos os lombos há angústia, e o rosto de todos eles empalidece.
11 — ausente —
11 Onde está, agora, o covil dos leões e o lugar do pasto dos leõezinhos, onde passeavam o leão, a leoa e o filhote do leão, sem que ninguém os espantasse?
12 — ausente —
12 O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina.
13 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Niniba wali agalihondo lalu, Tínaga waitigi i̱ore kogoni. I̱na tínaga wai biaga karisi ngamiruni irani mo delai holebero. Tínaga ami agali bu karubi bibahende waime bo wahai haragola homolebira. Tigua dindi tara tara ngaruha howa mbirale tara tara mo yu íbu wirimiru bibahende i̱na mo yu dai biai holebero. Wali agali dindi tara taraha bu hearuhondo tínaga bi lo yalu pudaba larimirunime bi larago tigua hale naholebira laya, lene.
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; queimarei na fumaça os teus carros, a espada devorará os teus leõezinhos, arrancarei da terra a tua presa, e já não se ouvirá a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.