Mateus 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Yasu ibu hari bare biagoriani howa daliyagola wali agali dewaoreme ibu haruru pialu hene.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Ani pialu howa agali mbira ge hamuabi heago Yasu hearia ibalu ge duli hanga ho biruwa lalu, Anduane-o í̠na i̱ mo dabi hoa biyagua nde mo dabi habehe ke, lene.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Ani layagola Yasuhanda ibunaga gi dogola amu howa agali biago ela halu ladai bialu lalu, I̱na í̠ mo dabi hoabago dabi ha, lene. Ani layagola agali biagonaga ge hamuabi abale dabi haiore hene.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Ani buwa Yasuhanda ibuhondo lalu, Ai hale ha. Maru nalami loma binigo mo miaga agali kagome í̠ de hendelo ibu kagoria abale puabo halu pole pu. Ani bialu í̠ dabi haiore haridago wali agali karume de hendelo walia hole Mosesehanda bi lowini wiyadagua mbirale mbira Ngode Datagaliwabehondo bo mibe, lene.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Yasuhanda Kabaniama anda pialu hearia Lomo ami haru haga mbirame ibu lola howa lalu, Yasuhanda Kabaniama anda pialu hearia Lomo ami haru haga mbirame ibu lola hole ibini.|src="LEAR 23.tif" size="1" ref="(8.5)"
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Anduane-o i̱naga biabe bia haga ibu i̱ andagani warago bo wuwa tandaga timbuni nalu ema nabibehe nga, lalu lamini.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Ani layagola Yasuhanda ibuhondo lalu, Ibu mo dabi hole porogo, lene.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Ani layagola ami haru biagome ladai bialu lalu, Anduane-o ani ndo. Agali ko i̱ alego andaga í̠ ibulene emene nakarulapego í̠na i̱naga biabe bia haga biago dabi helo bi dege labe.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Ami handa gimbu bu haga hongohe karu tigua i̱hondo, Bia, laradagua bialu haruli. Ani buwa i̱na ani agali maru karuhondo, Bidaba, larodagua biaga ka. I̱na mbiralihondo, Pu, larogola ibu piaga. Mendealihondo, Íbu, larogola ibu ibaga. I̱na i̱naga garabaya biabe ale bia hagahondo, Ogo bia, larogola ogoni biaga, lene.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Ani layagola hale howa Yasu ibu mogo timbuni lowa wali agali ibu haruru ibalu hearuhondo lalu, I̱na tí langerogo Isaraele dindini mbiralime mini mbiraore ogonidaguaore wu hearia i̱ nahende ko.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Ogo heneneore larogo wali agali dewaore dindi ni tagira ibiragohayagi howabi ai ni paliragohayagi howabi ibuwa tigua Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoriani ibuwa Abarahamabi Aisagabi Yagababi heba tomo timbuni dawa gimbu bu wulebirago mandagi nalu birulebira.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Wali agali maru Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria polene wini wahayaru ti arumahe ngagoria minu ba tagi ho helolebira. Ani minu ba tagi ho helaragola howa ti dugu yiyi lalubi ne gingirulo hayaga bialu holebira, lene.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Ani lowa Yasuhanda ami haru haga biagohondo lalu, Í̠na mini mbiraore wu kedagua bulebirago ai andaga pamia, lene.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Yasu ibu Pidanaga andaga puwa ibu imane poboyogo bialu warago bo wiaria de hendeme.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 De hondowa ibugua wali biagonaga gi ela hayagola poboyogo ala biyago ereba halu dabi howa wali biago heyalu ibu Yasu tomo nelo mule manda manda bini.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Alendo ni gai layagola wali agali bu hearume dama daragahe hearu Yasu hearia haru ibini. Haru ibiyagola Yasuhanda bi layagome dama dewa wara tagi halu wali agali warago bo wiarubi mo dabi halu hene.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Ibugua ani binigo Ngode Datagaliwabe mana latagi haga Aisaiahanda ala mbiwia heneyago heneneore lola hene. Aisaiahanda bi leneyago ogo, Inanaga warago bayago ibuni mo yini. Warago tara tara inani bayaru ibugua mo yalu pene, lenego nga.
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Yasuhanda wali agali dewarore ibu heba bu hearu de hondowa ibu talima piaga biaruhondo lalu, Iba timbuni o bedagoni ange abene edegohayagi ma, lene.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Ani layagola howa Mana lowinigo lawai haga mbira Yasu hearia ibuwa ibuhondo lalu, Lawai haga-o í̠ poregoha i̱na talima ibaga bulebero, lene.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Ani layagola Yasuhanda ibuhondo ladai bialu lalu, Biango dudu ale karu ti dindi hau̱ha paliaga ega bedaru tinaga andaha paliaga Agali Hole Ibiyago ibu ha̱lo̱ paluene henge nawi ka, lene.
20 Jesus respondeu:
21 Agali mende heago ibu Yasu talima piaga howa ibugua Yasuhondo lalu, Anduane-o i̱na i̱ aba ala hora hole dai berogo, lene.
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Ani layagola Yasuhanda ibuhondo ladai bialu lalu, Homene karu tinaga homene tinime hora holene ngago í̠na i̱ porodagua talima mba íbu, lene.
22 Jesus respondeu:
23 Yasu ibu iba taluni anda pu birayagola ibunaga talima piaga biaru ibu heba pene.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Ani pialu hearia puyabu hongo howa pu layagola iba yaribu biyagome iba talu biago guaneha iba anda ibalu ibame ti nai hole bini. Ani biyagola Yasu ibu iba talu guaneha palia hondo hene.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Palia hondo hearia ibunaga talima piaga biaru tigua puwa Yasu mo barila halu lalu, Anduane-o ina homai haramago í̠na biamogo bule heya, lene.
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Ani layagola Yasuhanda ladai bialu lalu, Tí aginaga gi ho kamibe. Tígua mini mbiraore emene wu kamigo agi bulenego wu kamibe, lene. Ani lowa ibugua heyuwa puyabubi iba yaribuhondobi bi layagola puyabu nale ibabi yaribu nabi nimu lowa bayaleore wini.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Ani biyagola bibahende hearume mogo lai howa lalu, Agali ogoni ibu ara alidabe. Puyabumebi ibamebi ibugua bi layago hale hagada, lalu hene.
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Yasu ibu iba timbuni bereago doma ede halu puwa Gadara dindi anda pene. Anda pialu hearia homali egeanda wiaruha agali kira tagira ibalu hearia Yasu lola hene. Agali ogoni labo libuha dama daraga howa wali agali bo wahabehe heago hondowa wali agali hariga ogoriani napiaga hene. Yasu ibu iba timbuni bereago doma ede halu puwa Gadara dindi anda pene.|src="HK 36B.tif" size="2" ref="(8.28)"
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Libugua Yasu lola howa ga̱ lowa lalu, Ngode Datagaliwabe Igini-o í̠na iyahondo agi bule ibiribe. Iya pani nolene horo naibidaore dege pani abale ngule ibiribe, lene.
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Emene kaware ale nogo dewa bareni pi̱a̱ nalu bu hene.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Ani bu kago manda buwa agali biago laboha dama daraga hayagome Yasuhondo lalu, Í̠na ina wara tagi holeyagua ina nogo na̱i̱ karuha anda pu holoma̱ya hole pudaba la, lene.
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Ani layagola Yasuhanda dama biaruhondo lalu, Tí tagira pialu nogoha anda pudaba, lene. Ani layagola dama biarume agali biago labo helalu nogo biaruha anda pene. Anda piyagola nogo bibahendeore hayaru bareni dalipebe bialu iba timbuni bereagoha anda piai hayagola ibame nogo biaru nai hene.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Ibame nogo ani nai hayago de hondowa nogo haru haga hearume gerai lalu tanoni wali agali dewa bu heagoria puwa bibahende biyago te lalu agali ala dama daragahe biago labonagabi te lalu lamiai hene.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Lamiai hayagola wali agali bibahende hearume tano biagoria howa tagira pialu Yasu lola hole pene. Ani pialu howa tigua Yasu de hondowa ibuhondo hongo howa lalu, Í̠ inanaga dindi ogoriani nahe wahalu pu, lene.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.