Mateus 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Yasuhanda laabo halu lalu, Ngode Datagaliwabehanda tí beramigo daba ki nabilo tígua wali agali marume biragobi daba ki nabilimu.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Tígua wali agali marume birago hondowa daba ki beramilidagua Ngode Datagaliwabehanda tígua beramigobi hondowa daba ki bulebira. Tígua wali agali maru hondowa ti bulene nabulene bi ogo lalu lo weramilidagua Ngode Datagaliwabehanda tí hondowa ani dege lo wulebira.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Anigo tígua tí hamenenaga deni kugi emene ede ngago laramiligo tíninaga deni ira goba ale ngago mitangi nabi howa laramiligo agibe.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Tígua tíninaga deni ira goba ale wu kamigo dege howa tí hamenehondo lalu, Í̠naga deni kugi emene ede ngago mero, lalu agua labehedabe.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Tí tombene hondo kihe kamigoni. Tíninaga deni ira goba ale ngago ala mo wahowa mani tí hamenenaga deni kugi emene ngago bayuwa handalu mibehe holeberami.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Mbirale Ngode Datagaliwabehondo loma bia ho ngago tígua biangohondo namilimu. Mirimiyagua nde biango biarume beregedalu tí porabu para howa hayulebira. Tínaga gele mini pealo baya gibi ngamiru nogo ngui ngagoria ba amu nahalimu. Ba amu harimiyagua gurubu gele ale baya gibi biaru nogo geme hengedolebira.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ngi, lalimu. Ngi, larimiyagua tígua yu holeberami. Tai bialu halimu. Tai bialu harimiyagua handa walia holeberami. Panga dugua, lalu halimu. Panga dugua, lalu kamigola tíhondo panga dugua holebira.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ogoninaga bibahendeme, Ngi, lalu karuhondo miragola yulebira. Tai bialu karume handa walia holebira. Panga dugua, lalu karuhondo panga dugua holebira.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Waneigini aba kamiru tí iginime, Hina mbira ngi, layagua mbiralime ege to̱le̱ dugu muleberamibe.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ai ibugua, Wena mbira ngi, layagua tí mbiralime nogombi minu muleberamibe.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Tíni ko howa tí waneiginihondo bayale dege mulene manda bu kami. Ogonidagua ndo bolangua howaore tí Aba dahuliya andaga kagohondo mbirale ngi laragola o laragohondo Ngode Datagaliwabehanda bayaleore dege dege mulebira.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Wali agali marume tíhondo bilo hame laramilidagua nde tígua maru biaruhondo ani dege bilimu. Mosese heneyangi Mana lowinigohabi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga henerume bi lawai henegohabi bi uruniha mana ogoninaga tene bulene lo nga.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Anda polene panga haraba dorogone ngago ogoniha anda pilimu. Heli dindi anda polene panga haraba yangale nga. Panga haraba ogoni ngagoria polene hariga taibi ndo awadaga ngagoni hondowa wali agali dewaoreme hariga ogoriani pialu ka.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Holene gahengeore mule anda polene panga haraba dorogone nga. Ani ngago panga haraba ogoni ngagoria anda polene hariga taibiore ngago wali agali mbira mbira hangume hariga ogoni handa walia haga ka.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Ngode Datagaliwabe mana henene ngadagua ndo latagi haga agali karu de hondowa mamage halimu. Tigua tí kamigoria ibalu dongoneni nogo sibi dambole ale howa miniha ti biango duduore ale ka.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Tígua ti mana birago hondowa tioreda manda buleberami. Mamunali anihe ale kagome pu mbira mini gerebi lini nadaga ka. Mamunalime pogoli nadaga ka.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ira bayale kagome lini bayale daga ka. Ogonidagua dege ira ko kagome lini ko daga ka.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ira bayale kagome lini ko nadabehe ka. Ogonidagua dege ira ko kagome lini bayale nadabehe ka.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Ira damene lini bayale nadaga kago ani nadaragola ira uruni dibuwa ira dedagoriani delolebira.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Anigo tígua Ngode Datagaliwabe mana henene ngadagua ndo latagi haga karume mana birago hondowa tioreda manda buleberami.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Bibahendeme i̱ olowa, Anduane-o Anduane-o, lalu karu Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria anda piai naholebira. I̱ Aba dahuliya andaga kago hame ledadagua bialu karu ti degeme anda polebira.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Daba Ki Bulene Horo ibirangi wali agali dewalime lalu, Anduane-o Anduane-o í̠ minini howa iname Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi harima. Í̠ mini lalu iname dama dewa wara tagi halubi agalime nabiagane ale dewa bialubi harima, lolebira.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Ani laragola i̱na tihondo lalu, I̱na tí manda nabialu nabido. Wali agali mana ko hanguore mo tene haga kamiruni tí i̱ denguini nahe puabo hadaba, lolebero.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Anigo i̱na bi o larogoni hale halu bialu kagome ibu agali mbira mini gigabiwime ege to̱le̱ni anda biyagoni ale ka.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Anda ani biyagola dalu timbuni ibalu howa iba li piyagome dindi namu layagolabi puyabume anda biagoha hongo howa pu la anda hayagolabi anda ege to̱le̱ni ho ndibu lenegome poda nabi hene.... anda ege to̱le̱ni ho ndibu lenegome poda nabi hene.|src="LEAR 71.tif" size="1" ref="(7.25)"
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 I̱na bi larogoni hale halu bia nabi kagome ibu agali mini nawi howa iba muni anda biyagoni ale ka.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Anda ani biyagola dalu timbuni ibalu howa iba li piyagome dindi namu layagolabi puyabume anda biagoha hongo howa pu la anda hayagolabi anda podaiore hene. Ani podo ibira halu u emene agima ndo lowa kulu ndugu lalu podope hene. ... anda iba muni biyagoni ... podaiore hene.|src="LEAR 70.tif" size="1" ref="(7.26-27)"
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Yasuhanda bi uruni bibahende lai hayagola wali agali dewaore bu hearume ibugua taraore lawai hayago hale howa mogo lai hene.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Mana lowinigo lawai haga hearume lawai hagadagua ndo ibugua hongo taraore howa lawai halu hene.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.