Mateus 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Mini gilibu ngaruni Yasu Keriso mamali hama ibinirunaga nga. Debidi ibu Abarahama aguanene henego Yasu Keriso ibubi Debidi aguanene hene.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 — ausente —
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 — ausente —
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 — ausente —
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 — ausente —
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 — ausente —
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 — ausente —
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 — ausente —
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 — ausente —
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 — ausente —
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 — ausente —
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 — ausente —
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 — ausente —
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 — ausente —
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 — ausente —
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Mini uruni Abarahama henego howa Debidi henego lamaga howa de daba hene. Debidi howa Isaraele wali agaliru Babilono dindini garabaya buwa ti haru penego howa lamaga howa de daba hene. Ogoningi howa Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo ibu ibinigo howa lamaga halu de daba dege hene.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Yasu Keriso ibu taba henenengi ogodagua bini. Ibu ai̱ya Meri Yosebe lawini biruwa Yosebehanda ibu dabu nabi berearia Ngode Datagali wabe Dinini ibugua gali wia hayago handa walia ho berene.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Yosebe ibu agali tigabi howa ibugua wali agali hearume Meri mo taga nahelo ibu ohowa Meri wahole lo manda bu hene.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Ani manda bu hearia ibu emaga handalu hearia Anduane Homogonaga dahuliyali mbira ha pani howa Yosebehondo bi lalu, Debidi aguanene Yosebe-o í̠na Meri í̠ one berelo dabu bule gi nahabe. Gali ibuha bedago Ngode Datagali wabe Dinini ibugua wia haya. Ibugua igiri mbira taba honolebira.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Maha igiri ogoni ibugua wali agali bibahendeme ko biyarunaga pele mialu domo wahai holebirago taba hanarangi í̠na ibu mini Yasu wibe, lalu lamini.
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ani biyagola ala Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga mbira heagoha howa mbiwia henego lola hai hene.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 Mbiwia henego ogo, Wandari mabuage mbirame agali nape berenego gali bere biruwa igiri taba honolebira. Igiri ogoni ibu mini Emanuele wulebira, lalu gilibu nga. Emanuele inanaga bi lalu, Ngode Datagali wabe ina heba kagoni.
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Anduane Homogo ibunaga dahuliyalime bi layadagua Yosebe de ngala halu puwa ibugua Meri dabu bini.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Dabu biyagola Merihanda igiri gali taba nahene howa ibu Yosebela mandagi nahe berene. Igiri taba hanayagola Yosebehanda igiri ogoni mini Yasu wini.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.