Mateus 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Horo uruningi talima piaga biarume Yasu hearia ibuwa lalu, Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria bolangua howa handape ho kago aibe, lene.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ani layagola Yasuhanda igiri emene mbira olowa tinaga wanakuihayagi helowa
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 lalu, I̱na tíhondo heneneore larogo tígua mini mo beregedalu igiri emene ogobi naharimiyagua Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria anda napoleberami.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Mbirali ibuni mo dindiha halu waneigini ogobi hayagua Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ibu bolangua howa duniniore ho holebira.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ani buwa mbiralime i̱naga minini howa waneigini emene ogobigohondo, I̱la habiya íbu, layagua i̱hondobi i̱la habiya íbu lara, lene.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Mbiralime waneigini ogonibigo i̱hondo mini mbiraore wu kago hado wahelo ko mo bia hayagua ege to̱le̱ timbuni ngago pume ibunaga mani pongo bia howa iba timbuni bedagoha ibame nelo bape holene bayale nga.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Wali agalime i̱hondo mini mbiraore wu kago hada hole bialu wahelo dindi bibahendeni mbirale bu payabu ngarume ani biagagonaga dara emene ndoore ho kogoni. Mbirale uruni horo bibahendengi ani bia ho wiaabo holebirago mbiralime ti ko mo bia haragonaga pani emene ndoore nolebiragonaga dara ho kogoni.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Í̠na i̱hondo mini mbiraore wu kego hado wahabelo í̠naga gi mendegomebi ge mendegomebi ko mo bia hayagua mendego gandulo wahabe. Gi gebi kirabali howa ira dalude daabo ho ngagoria penego nde kogo gi gebi mbiraore hangu howa haabobo holene ngagoria anda polene bayale nga.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Í̠na i̱hondo mini mbiraore wu kego hado wahabelo í̠naga de mendegome ko mo bia hayagua halu wahabe. De kirabali howa heli dindi ira dalude daabo ho ngagoria penego nde kogo de mbiraore hangu howa haabobo holene ngagoria anda polene bayale nga, lene.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Tígua waneigini emene o karunibi mbirago handabe manga nahe bayuwa de hondo halimu. I̱na tí langerogo waneigini uruninaga dahuliyali karuni ti i̱ Aba dahuliya andagani kagonaga deni haabo haga ka. [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Agali Hole Ibiyagome wali agali pu ereba heneru pele mule ibini, lene.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Ani lowa lalu, Agali mbirame nogo sibi handari mbira (100) hinu kagola mbirago pu ereba hayagua agi bulebirabe. Ibugua nogo sibi pira dirani dira (99) biaru bareni tani nelo helalu mbira pu ereba hayago tai bu polebira.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 I̱na tí langerogo ibugua nogo sibi ogoni handa walia howa maru pira dirani dira (99) pu ereba nahe karunaga turu kagobi ndo o biagonaga turu timbuniore holebira.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ogonidaguaore tí Aba dahuliya andagani kagome nde emene o karunibi mbirago pu ereba helo hame naleore ka, lene.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Í̠ hamene mbirame í̠hondo ko biyagua ibuni hangu karia puwa ko biyagonaga libuni hangu howa lo tiga bilibu. Ibugua í̠na bi larego hale hayagua í̠na ibu haru dai birigoni.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Í̠na bi laregola hale habe manga hayagua í̠ heba kirali tebirali agima puwa Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua, Ko ogo birigo larago kiralibi tebiralibi hendene karume aniore biya lelo, lo ngadagua haru puwa lo tiga bilimu.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ani beramigolabi o biagome hale habe manga dege hayagua wali agali Ngode Datagaliwabehanda olo holebiraru ngoai ho biru ngagoria hale hai helo bibahende biyagoni lamiai habe. Wali agali o biarunime bi laragola hamene biagome hale habe manga dege hayagua nde ibu Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karubi kago lowa dagisi muni miaga karubi kago lowa o biaruhondo birilidagua ibuhondo ani bibe, lene.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Anigo i̱na tí bibahendehondo langerogo tígua dindini howa mbira nabulene nga lalu lo weramigo dahuliya andaganibi nde nabulene dege wulebira. Tígua dindini howa mbira bulene nga lalu lo weramigo dahuliya andaganibi nde bulene dege wulebira.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Anigo i̱na tíhondo bi marubi langi dege berogo. Dindini howa kiralime bi lo mbiraore howa Ngode Datagaliwabehanda mbirale mbira ogo bilo lalu Ngode Datagaliwabehondo bi larimiyagua i̱ Aba dahuliya andagani kagome hale halu bia laramigo ale bulebira.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ogonigo kirali tebiralime i̱ minini howa mandagi mo ngoai ho kagoha i̱ ti heba kogoni, lene.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ani layagola howa Pida ibu Yasu hearia ibuwa lalu, Anduane Homogo-o i̱ hamene mbirame i̱hondo ko bia ho wiaabo hayagua i̱na agira halu domo waholene ngabe. Ka halu domo waholene ngabe, lene.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Ani layagola Yasuhanda ladai bialu lalu, Ka halu ndo. Domalu haabo habe.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Irane Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ogobi nga. Ala kini mbirame ibunaga biabe bia haga baba dano ho henego mo tiga bule bini.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ibugua mo tiga buleore biyaria ibunaga biabe bia haga mbirala muni au lole daga labe nahe dewaore dano ho henegome haru ibini.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Biabe bia haga ogonime kini biagonaga muni dewa dano ho hayiyago dano hangalu ya dai bibe nahe hene. Aniyagola kini biagome agali maruhondo lalu, Ibubi ibu onebi ibu waneiginibi ibunaga mbirale ngarubi muni dano hangai helo garabaya biabe ale bia haganaga yolo muni miai halimu, lene.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ani layagola hale howa biabe bia haga biagome kini biago bereagoria ge duli hanga ho biruwa lalu, I̱na í̠naga biaruni dano hangai holiya emene hondo habe, lene.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ani layagola nde kini biagome daraore timbuni howa dano dewa hayagoni la nabi, Wahalu pu, lene.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ani laya handala agali biagome puwa ibula mandagi biabe bia hagame agali ogoninaga muni mbiraore dano henego hearia lola howa mani yani howa lalu, I̱naga muni dano harigoni ngi, lene.I̱naga muni dano harigoni ngi, lene.|src="LEAR 6.tif" size="2" ref="(18.28)"
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Ani biyagola muni mbiraore dano haga biagome ibu geha bulu paluwa hame lowa lalu, I̱na ya dai biai holiya emene hondo habe, lene.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ani layagola danoali biagome, Nabuleorego áyu dege ngi, lowa ibunaga muni dano ho hayago ya dai biragolaore golope hole lowa garabaya andaha helaabo hene.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ani biyagola biabe bia haga maru hearume nakarulapeore biyago hondowa tinaga kini biago hearia pialu biyaruni bibahende lamiai hene.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Ani lamiyagola kini biagome biabe bia haga biago, Íbu, lowa lalu, Í̠ garabaya biabe ale bia hagane habane nabulenedago í̠na i̱naga dano ho harigo howa biamogo bialu la nabi waha larigola la nabi hila hole bialu waharugo.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Í̠na nde i̱na í̠ dara halu hila hole birudagua í̠ yangone ogoni dara halu la nabi hila hole bialu waharine, lene.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ani lowa kini biagome keba emene ndoore howa ibunaga dano ho hayaru bibahende ya dai biai haragola golope hole lowa, Biabe bia haga biago garabaya andaha helaabo hole haru pudaba, lene.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Yasuhanda la maro bialu lalu, Tí aria marume tíhondo ko biragola hila hole bialu henemane wa naharimiyagua i̱ Aba dahuliya andagani kagome nde tí bibahendehondo ogonidaguaore bulebira, lene.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.