Mateus 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Horo uruningi talima piaga biarume Yasu hearia ibuwa lalu, Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria bolangua howa handape ho kago aibe, lene.
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Ani layagola Yasuhanda igiri emene mbira olowa tinaga wanakuihayagi helowa
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 lalu, I̱na tíhondo heneneore larogo tígua mini mo beregedalu igiri emene ogobi naharimiyagua Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria anda napoleberami.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Mbirali ibuni mo dindiha halu waneigini ogobi hayagua Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ibu bolangua howa duniniore ho holebira.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ani buwa mbiralime i̱naga minini howa waneigini emene ogobigohondo, I̱la habiya íbu, layagua i̱hondobi i̱la habiya íbu lara, lene.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Mbiralime waneigini ogonibigo i̱hondo mini mbiraore wu kago hado wahelo ko mo bia hayagua ege to̱le̱ timbuni ngago pume ibunaga mani pongo bia howa iba timbuni bedagoha ibame nelo bape holene bayale nga.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Wali agalime i̱hondo mini mbiraore wu kago hada hole bialu wahelo dindi bibahendeni mbirale bu payabu ngarume ani biagagonaga dara emene ndoore ho kogoni. Mbirale uruni horo bibahendengi ani bia ho wiaabo holebirago mbiralime ti ko mo bia haragonaga pani emene ndoore nolebiragonaga dara ho kogoni.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Í̠na i̱hondo mini mbiraore wu kego hado wahabelo í̠naga gi mendegomebi ge mendegomebi ko mo bia hayagua mendego gandulo wahabe. Gi gebi kirabali howa ira dalude daabo ho ngagoria penego nde kogo gi gebi mbiraore hangu howa haabobo holene ngagoria anda polene bayale nga.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Í̠na i̱hondo mini mbiraore wu kego hado wahabelo í̠naga de mendegome ko mo bia hayagua halu wahabe. De kirabali howa heli dindi ira dalude daabo ho ngagoria penego nde kogo de mbiraore hangu howa haabobo holene ngagoria anda polene bayale nga, lene.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Tígua waneigini emene o karunibi mbirago handabe manga nahe bayuwa de hondo halimu. I̱na tí langerogo waneigini uruninaga dahuliyali karuni ti i̱ Aba dahuliya andagani kagonaga deni haabo haga ka. [
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Agali Hole Ibiyagome wali agali pu ereba heneru pele mule ibini, lene.]
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Ani lowa lalu, Agali mbirame nogo sibi handari mbira (100) hinu kagola mbirago pu ereba hayagua agi bulebirabe. Ibugua nogo sibi pira dirani dira (99) biaru bareni tani nelo helalu mbira pu ereba hayago tai bu polebira.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 I̱na tí langerogo ibugua nogo sibi ogoni handa walia howa maru pira dirani dira (99) pu ereba nahe karunaga turu kagobi ndo o biagonaga turu timbuniore holebira.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ogonidaguaore tí Aba dahuliya andagani kagome nde emene o karunibi mbirago pu ereba helo hame naleore ka, lene.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Í̠ hamene mbirame í̠hondo ko biyagua ibuni hangu karia puwa ko biyagonaga libuni hangu howa lo tiga bilibu. Ibugua í̠na bi larego hale hayagua í̠na ibu haru dai birigoni.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Í̠na bi laregola hale habe manga hayagua í̠ heba kirali tebirali agima puwa Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua, Ko ogo birigo larago kiralibi tebiralibi hendene karume aniore biya lelo, lo ngadagua haru puwa lo tiga bilimu.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Ani beramigolabi o biagome hale habe manga dege hayagua wali agali Ngode Datagaliwabehanda olo holebiraru ngoai ho biru ngagoria hale hai helo bibahende biyagoni lamiai habe. Wali agali o biarunime bi laragola hamene biagome hale habe manga dege hayagua nde ibu Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karubi kago lowa dagisi muni miaga karubi kago lowa o biaruhondo birilidagua ibuhondo ani bibe, lene.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Anigo i̱na tí bibahendehondo langerogo tígua dindini howa mbira nabulene nga lalu lo weramigo dahuliya andaganibi nde nabulene dege wulebira. Tígua dindini howa mbira bulene nga lalu lo weramigo dahuliya andaganibi nde bulene dege wulebira.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Anigo i̱na tíhondo bi marubi langi dege berogo. Dindini howa kiralime bi lo mbiraore howa Ngode Datagaliwabehanda mbirale mbira ogo bilo lalu Ngode Datagaliwabehondo bi larimiyagua i̱ Aba dahuliya andagani kagome hale halu bia laramigo ale bulebira.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Ogonigo kirali tebiralime i̱ minini howa mandagi mo ngoai ho kagoha i̱ ti heba kogoni, lene.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Ani layagola howa Pida ibu Yasu hearia ibuwa lalu, Anduane Homogo-o i̱ hamene mbirame i̱hondo ko bia ho wiaabo hayagua i̱na agira halu domo waholene ngabe. Ka halu domo waholene ngabe, lene.
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Ani layagola Yasuhanda ladai bialu lalu, Ka halu ndo. Domalu haabo habe.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Irane Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ogobi nga. Ala kini mbirame ibunaga biabe bia haga baba dano ho henego mo tiga bule bini.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ibugua mo tiga buleore biyaria ibunaga biabe bia haga mbirala muni au lole daga labe nahe dewaore dano ho henegome haru ibini.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Biabe bia haga ogonime kini biagonaga muni dewa dano ho hayiyago dano hangalu ya dai bibe nahe hene. Aniyagola kini biagome agali maruhondo lalu, Ibubi ibu onebi ibu waneiginibi ibunaga mbirale ngarubi muni dano hangai helo garabaya biabe ale bia haganaga yolo muni miai halimu, lene.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Ani layagola hale howa biabe bia haga biagome kini biago bereagoria ge duli hanga ho biruwa lalu, I̱na í̠naga biaruni dano hangai holiya emene hondo habe, lene.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Ani layagola nde kini biagome daraore timbuni howa dano dewa hayagoni la nabi, Wahalu pu, lene.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ani laya handala agali biagome puwa ibula mandagi biabe bia hagame agali ogoninaga muni mbiraore dano henego hearia lola howa mani yani howa lalu, I̱naga muni dano harigoni ngi, lene.I̱naga muni dano harigoni ngi, lene.|src="LEAR 6.tif" size="2" ref="(18.28)"
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Ani biyagola muni mbiraore dano haga biagome ibu geha bulu paluwa hame lowa lalu, I̱na ya dai biai holiya emene hondo habe, lene.
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Ani layagola danoali biagome, Nabuleorego áyu dege ngi, lowa ibunaga muni dano ho hayago ya dai biragolaore golope hole lowa garabaya andaha helaabo hene.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Ani biyagola biabe bia haga maru hearume nakarulapeore biyago hondowa tinaga kini biago hearia pialu biyaruni bibahende lamiai hene.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Ani lamiyagola kini biagome biabe bia haga biago, Íbu, lowa lalu, Í̠ garabaya biabe ale bia hagane habane nabulenedago í̠na i̱naga dano ho harigo howa biamogo bialu la nabi waha larigola la nabi hila hole bialu waharugo.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Í̠na nde i̱na í̠ dara halu hila hole birudagua í̠ yangone ogoni dara halu la nabi hila hole bialu waharine, lene.
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Ani lowa kini biagome keba emene ndoore howa ibunaga dano ho hayaru bibahende ya dai biai haragola golope hole lowa, Biabe bia haga biago garabaya andaha helaabo hole haru pudaba, lene.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Yasuhanda la maro bialu lalu, Tí aria marume tíhondo ko biragola hila hole bialu henemane wa naharimiyagua i̱ Aba dahuliya andagani kagome nde tí bibahendehondo ogonidaguaore bulebira, lene.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.