Mateus 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Horo uruningi talima piaga biarume Yasu hearia ibuwa lalu, Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria bolangua howa handape ho kago aibe, lene.
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Ani layagola Yasuhanda igiri emene mbira olowa tinaga wanakuihayagi helowa
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 lalu, I̱na tíhondo heneneore larogo tígua mini mo beregedalu igiri emene ogobi naharimiyagua Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria anda napoleberami.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Mbirali ibuni mo dindiha halu waneigini ogobi hayagua Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ibu bolangua howa duniniore ho holebira.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Ani buwa mbiralime i̱naga minini howa waneigini emene ogobigohondo, I̱la habiya íbu, layagua i̱hondobi i̱la habiya íbu lara, lene.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Mbiralime waneigini ogonibigo i̱hondo mini mbiraore wu kago hado wahelo ko mo bia hayagua ege to̱le̱ timbuni ngago pume ibunaga mani pongo bia howa iba timbuni bedagoha ibame nelo bape holene bayale nga.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Wali agalime i̱hondo mini mbiraore wu kago hada hole bialu wahelo dindi bibahendeni mbirale bu payabu ngarume ani biagagonaga dara emene ndoore ho kogoni. Mbirale uruni horo bibahendengi ani bia ho wiaabo holebirago mbiralime ti ko mo bia haragonaga pani emene ndoore nolebiragonaga dara ho kogoni.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Í̠na i̱hondo mini mbiraore wu kego hado wahabelo í̠naga gi mendegomebi ge mendegomebi ko mo bia hayagua mendego gandulo wahabe. Gi gebi kirabali howa ira dalude daabo ho ngagoria penego nde kogo gi gebi mbiraore hangu howa haabobo holene ngagoria anda polene bayale nga.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Í̠na i̱hondo mini mbiraore wu kego hado wahabelo í̠naga de mendegome ko mo bia hayagua halu wahabe. De kirabali howa heli dindi ira dalude daabo ho ngagoria penego nde kogo de mbiraore hangu howa haabobo holene ngagoria anda polene bayale nga, lene.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Tígua waneigini emene o karunibi mbirago handabe manga nahe bayuwa de hondo halimu. I̱na tí langerogo waneigini uruninaga dahuliyali karuni ti i̱ Aba dahuliya andagani kagonaga deni haabo haga ka. [
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Agali Hole Ibiyagome wali agali pu ereba heneru pele mule ibini, lene.]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Ani lowa lalu, Agali mbirame nogo sibi handari mbira (100) hinu kagola mbirago pu ereba hayagua agi bulebirabe. Ibugua nogo sibi pira dirani dira (99) biaru bareni tani nelo helalu mbira pu ereba hayago tai bu polebira.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 I̱na tí langerogo ibugua nogo sibi ogoni handa walia howa maru pira dirani dira (99) pu ereba nahe karunaga turu kagobi ndo o biagonaga turu timbuniore holebira.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ogonidaguaore tí Aba dahuliya andagani kagome nde emene o karunibi mbirago pu ereba helo hame naleore ka, lene.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Í̠ hamene mbirame í̠hondo ko biyagua ibuni hangu karia puwa ko biyagonaga libuni hangu howa lo tiga bilibu. Ibugua í̠na bi larego hale hayagua í̠na ibu haru dai birigoni.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Í̠na bi laregola hale habe manga hayagua í̠ heba kirali tebirali agima puwa Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua, Ko ogo birigo larago kiralibi tebiralibi hendene karume aniore biya lelo, lo ngadagua haru puwa lo tiga bilimu.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Ani beramigolabi o biagome hale habe manga dege hayagua wali agali Ngode Datagaliwabehanda olo holebiraru ngoai ho biru ngagoria hale hai helo bibahende biyagoni lamiai habe. Wali agali o biarunime bi laragola hamene biagome hale habe manga dege hayagua nde ibu Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karubi kago lowa dagisi muni miaga karubi kago lowa o biaruhondo birilidagua ibuhondo ani bibe, lene.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Anigo i̱na tí bibahendehondo langerogo tígua dindini howa mbira nabulene nga lalu lo weramigo dahuliya andaganibi nde nabulene dege wulebira. Tígua dindini howa mbira bulene nga lalu lo weramigo dahuliya andaganibi nde bulene dege wulebira.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Anigo i̱na tíhondo bi marubi langi dege berogo. Dindini howa kiralime bi lo mbiraore howa Ngode Datagaliwabehanda mbirale mbira ogo bilo lalu Ngode Datagaliwabehondo bi larimiyagua i̱ Aba dahuliya andagani kagome hale halu bia laramigo ale bulebira.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Ogonigo kirali tebiralime i̱ minini howa mandagi mo ngoai ho kagoha i̱ ti heba kogoni, lene.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Ani layagola howa Pida ibu Yasu hearia ibuwa lalu, Anduane Homogo-o i̱ hamene mbirame i̱hondo ko bia ho wiaabo hayagua i̱na agira halu domo waholene ngabe. Ka halu domo waholene ngabe, lene.
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Ani layagola Yasuhanda ladai bialu lalu, Ka halu ndo. Domalu haabo habe.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Irane Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ogobi nga. Ala kini mbirame ibunaga biabe bia haga baba dano ho henego mo tiga bule bini.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Ibugua mo tiga buleore biyaria ibunaga biabe bia haga mbirala muni au lole daga labe nahe dewaore dano ho henegome haru ibini.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Biabe bia haga ogonime kini biagonaga muni dewa dano ho hayiyago dano hangalu ya dai bibe nahe hene. Aniyagola kini biagome agali maruhondo lalu, Ibubi ibu onebi ibu waneiginibi ibunaga mbirale ngarubi muni dano hangai helo garabaya biabe ale bia haganaga yolo muni miai halimu, lene.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Ani layagola hale howa biabe bia haga biagome kini biago bereagoria ge duli hanga ho biruwa lalu, I̱na í̠naga biaruni dano hangai holiya emene hondo habe, lene.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Ani layagola nde kini biagome daraore timbuni howa dano dewa hayagoni la nabi, Wahalu pu, lene.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Ani laya handala agali biagome puwa ibula mandagi biabe bia hagame agali ogoninaga muni mbiraore dano henego hearia lola howa mani yani howa lalu, I̱naga muni dano harigoni ngi, lene.I̱naga muni dano harigoni ngi, lene.|src="LEAR 6.tif" size="2" ref="(18.28)"
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Ani biyagola muni mbiraore dano haga biagome ibu geha bulu paluwa hame lowa lalu, I̱na ya dai biai holiya emene hondo habe, lene.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Ani layagola danoali biagome, Nabuleorego áyu dege ngi, lowa ibunaga muni dano ho hayago ya dai biragolaore golope hole lowa garabaya andaha helaabo hene.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ani biyagola biabe bia haga maru hearume nakarulapeore biyago hondowa tinaga kini biago hearia pialu biyaruni bibahende lamiai hene.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Ani lamiyagola kini biagome biabe bia haga biago, Íbu, lowa lalu, Í̠ garabaya biabe ale bia hagane habane nabulenedago í̠na i̱naga dano ho harigo howa biamogo bialu la nabi waha larigola la nabi hila hole bialu waharugo.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Í̠na nde i̱na í̠ dara halu hila hole birudagua í̠ yangone ogoni dara halu la nabi hila hole bialu waharine, lene.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Ani lowa kini biagome keba emene ndoore howa ibunaga dano ho hayaru bibahende ya dai biai haragola golope hole lowa, Biabe bia haga biago garabaya andaha helaabo hole haru pudaba, lene.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Yasuhanda la maro bialu lalu, Tí aria marume tíhondo ko biragola hila hole bialu henemane wa naharimiyagua i̱ Aba dahuliya andagani kagome nde tí bibahendehondo ogonidaguaore bulebira, lene.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.