Mateus 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yasuhanda ibunaga talima piaga homberiali (12) biaru olalu, Ibidaba, lowa dama daragahe karu wara tagi helobi dongone ko hagabi warago tara tara bo ngarubi bibahende mo dabi helobi ibugua tihondo hongo holene mini.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Abosolo homberia (12) uruni tinaga mini uru, Saimono mini mende Pida ibubi ibu hamene Andurubi Yamese ibu hamene Yonebi libu Sebedi igini henego
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Pilibibi Badolomiubi Tomasabi dagisi muni miaga Madiubi Alibiasa igini Yamesebi Tadiasabi
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Saimono ibu ka̱i̱ mini mende Paidoro ibubi Yudasa Isagariodo ibu Yasu nde lenego ibubi uruni ti Yasuhanda dabene.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Yasuhanda agali homberiali (12) uruni ani dabowa ti pelonaga bi ogodagua lamini. Tí puwa Yuali ndo wali agali tara tara karuhabi Samaria tano karuhabi napilimu.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ogoniha poradagua tígua Isaraele wali agali ti nogo sibi pu ereba ho kagobi kagoria pilimu.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Puwa, Ngode Datagaliwabenaga Handame Ho Holene horo ha para holene kaware nga, lalu bi mana lamilimu.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ani buwa warago bo ngaru mo dabi halubi tongolo mini ngaru mo heya halubi ge hamuabi karu mo dabi halubi dama daragahe karu wara tagi halubi bialu halimu. Tígua áyu yu kamigoni yolome mini ndo yu kamigo ogoni bialu howa yolo ngi nalalimu.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Tígua pialu howa ngolobi silibabi muni emene toea ale ngarubi mbira nayi pilimu.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ani buwa harigani pialu howa muni ngi lowa mo hanagane nubi tingiliya hunianebi ge subi halimbubi nayiore pilimu. Biabe biaga kagohondo mbirale mbira ibu buru pale kago ale mulene nga.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Tígua tano mbiranibi mabu andaga mbirahabi anda puwa mbiralime, Tí palimi̱ya ibidaba, larabe hondole pilimu. Poramigola palima larago baba paliaabo halu polene tu haragola pilimu.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Tígua anda mbiraha anda pialu howa, Mo palia holene tí heba helo, lalu anda pilimu.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Wali agali anda ogoniha padarume, Tí palimi̱ya ibidaba, layagua tígua mo palia holene tí heba helo larimigo ti yu helo milimu. Tigua tí palimi̱ya ibidaba nalayagua tígua mo palia holene helo larimigo tíni yamilimu.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Anda mbiraha karumebi tano mbirani karumebi tí palimi̱ya ibidaba nale tígua bi laramigobi hale nahayagua nde tínaga geni abalu para kago taulo wahalu pilimu.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 I̱na tí langerogo Daba Ki Bulene Horo harangi Ngode Datagaliwabehanda dara howa Sodomo wali agalihondobi Gomora wali agalihondobi dabaradagua ndo wali agali tano ogoniha karu hongo howaore dabolebira, lene.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Yasuhanda lalu, Hale hadaba. Nogo sibi aleore kamigo tí biango gabua ale bu karuha i̱na pudaba larogoni. Tígua pialu howa bayuwa tendore nogombime yolo hinalu piagadagua pialu ega malibu aleme baya hangu hau howaore piagadagua pilimu.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Agali karume tí minuwa godi lole haru polebiragobi ngoai hagane andaha howa tí bolebiragobi ogoniore bayuwa mamage ho halimu.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Tí i̱naga minini kamigo hondowa kini karubi gabumane haru haga karubi ti karia godi lama lalu minu yalu poragola tígua Bi Mana Debene tihondobi Yuali ndo wali agali tara tara karuhondobi lamilimulo haru polebira.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Tigua tí godi lama lalu haru poragola agi lole harudabe lowabi aguaore lolego harube lowabi mini dege dindi ho nahalimu. Lolene tu haragola lolene wiragobi loleberami.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ogoninaga bi loleberamigo tíninaga bi ndo loleberami. Tí Aba Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tínaga miniha howa la lalu langirago loleberami.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Agalime tini hameneore homelo belo minu mulebira. Waneigini aba karume ti waneiginihondo ogonidagua dege bulebira. Waneiginime ti ai̱ya aba baba hoba migimigi bialu homelo belo minu mulebira.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Ani buwa i̱naga minini kamigo hondowa bibahendeoreme tí handabe manga holebira. Anigo mbiralime hongo howa ho ununu lo haabo hayagua hamaro birangi Ngode Datagaliwabehanda ogoni ibu pele mulebira.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Tí tano mbirani kamigola mo tandaga hayagua tano mendeni hole gerai lalu pilimu. I̱na tíhondo larogo Agali Hole Ibiyago ibu naibida tagi howa tígua Isaraelenaga tano bibahendeni biabe bulene ngaru biai naholeberami.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Bu manda biaga kagome ibunaga biawai haga kago bolangua nahaga. Ani biagago garabaya biabe ale bia haga kagome ibunaga anduane kago bolangua nahaga.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Anigo bu manda biagame ibunaga biawai haga kagobi holene karulape mitangi bulene nga. Garabaya biabe ale bia haga kagomebi ibunaga anduane kagobi holene karulape mitangi bulene nga. Ani buwa tigua waneigini aba kago ibu mini Heyolabe laga kayagua ibunaga waneigini karubi ti mini koorene ko lolobada, lene.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Anigo tígua wali agali hondowa gi nahalimu. Mbirale áyu do ho ngaru mani mo pani hai halu ohowa biniru manda biaihe lalu bulebira.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 I̱na arumaha howa langigi berogoni tígua horombe wá haragoria howa larodagua loyane bialu halimu. Tíni hangu howa layane hale harimigo tígua anda dangini howa awa lalu lope halimu.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Dinini heba ndo tingini hangu homelo baga karu hondowa gi nahalimu. Ai dinini tinginila kirabali heli dindiha mo bape habehe Ngode Datagaliwabe kago ibuhondo hangu gi ho halimu.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Ogoninaga tígua muni emene toea ale mbirame ega pimbi ale kira yolo bibehe kami. Anigo ega pimbi ale homane mbira tínaga Aba kagome dindiha pu ereba henalaga ka hendeni.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ai tínaga haguaneni mandari kamigo bibahendeore daga lai howa heleda hendeni.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Anigo ega pimbi ale biru ngaru goyane lowa tí duniniore kamigo gi nahalimu, lene.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Mbiralime wali agali bu karu wanakuini howa i̱ mini lalu, I̱ Kerisonaga kogoni, lalu latagi hayagua i̱na nde i̱ Aba dahuliya andagani kagonaga wanakuini howa o biagonaga mini lalu ani dege lolebero.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Anigo mbiralime wali agali bu karunaga wanakuini howa i̱ mini nale erembira ngiyagua i̱na nde i̱ Aba dahuliya andagani kagonaga wanakuini howa o biagonaga mini nale erembira mulebero, lene.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 I̱na dindi bibahendeni mo palia holene wule yalu ibiyada manda nabilimu. I̱na mo palia holene yalu ndo mo wai bia holene yalu ibiru.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 I̱ ibirugo iginime ti aba baba hoba migi migi bu halu waneme ti ai̱ya baba hoba migi migi bu biralu igiri oneme igiri ai̱ya baba hoba migi migi bu biralu bilo ani mo bia hole ibiru.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Agalinaga waitigi hiriribiore ibuninaga onene waneiginibi ti holebira.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Mbiralime i̱ gubalini harago goyane lowa ibu ai̱ya abala gubalini timbuniore hayagua ibu i̱naga talima piaga habe nahe holebira. Ani buwa mbiralime i̱ gubalini harago goyane lowa ibu waneigini gubalini timbuniore hayagua ibubi nde i̱naga talima piaga habe nahe dege holebira.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ani buwa mbiralime ibuninaga ira banga yalu i̱ porodagua talima naibiyagua i̱naga talima piaga habe nahe dege holebira.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Mbiralime ibuninaga holene ngago mo tene hayagua holene ogoni ereba holebira. Ai mbiralime i̱ mo tene howa ibuni holene hado wahayagua holene gahenge yu holebira, lene.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Mbiralime tíhondo, Ina hami̱ya ibidaba, layagua i̱bi ibula habiya i̱bu lara. Ani buwa mbiralime i̱hondo, Iya habiya íbu, layagua mbirali i̱ pu layagobi ibula habiya íbu laragoni.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mbiralime Ngode Datagaliwabenaga bi latagi haga kago hondowa ibuhondo, Habiya íbu, layagua mani ibubi Ngode Datagaliwabenaga bi latagi haga kagobi libu harume ogoninaga emena yu holeberabi. Ani buwa mbiralime agali mini tigabiwi kago hondowa ibuhondo, Habiya íbu, layagua mani ibubi agali mini tigabiwi kagobi libu harume ogoninaga emena yu holeberabi.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Mbiralime i̱naga talima piaga mbira nira kago ibunaga talima piaga kagodago hondowa ibuhondo iba libule nelo hambu miyagua ogoni ibuhondo Ngode Datagaliwabehanda emena mulebiraore laro, lalu Yasuhanda lene.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.