Mateus 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Yasuhanda ibunaga talima piaga homberiali (12) biaru olalu, Ibidaba, lowa dama daragahe karu wara tagi helobi dongone ko hagabi warago tara tara bo ngarubi bibahende mo dabi helobi ibugua tihondo hongo holene mini.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Abosolo homberia (12) uruni tinaga mini uru, Saimono mini mende Pida ibubi ibu hamene Andurubi Yamese ibu hamene Yonebi libu Sebedi igini henego
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilibibi Badolomiubi Tomasabi dagisi muni miaga Madiubi Alibiasa igini Yamesebi Tadiasabi
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimono ibu ka̱i̱ mini mende Paidoro ibubi Yudasa Isagariodo ibu Yasu nde lenego ibubi uruni ti Yasuhanda dabene.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yasuhanda agali homberiali (12) uruni ani dabowa ti pelonaga bi ogodagua lamini. Tí puwa Yuali ndo wali agali tara tara karuhabi Samaria tano karuhabi napilimu.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Ogoniha poradagua tígua Isaraele wali agali ti nogo sibi pu ereba ho kagobi kagoria pilimu.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Puwa, Ngode Datagaliwabenaga Handame Ho Holene horo ha para holene kaware nga, lalu bi mana lamilimu.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ani buwa warago bo ngaru mo dabi halubi tongolo mini ngaru mo heya halubi ge hamuabi karu mo dabi halubi dama daragahe karu wara tagi halubi bialu halimu. Tígua áyu yu kamigoni yolome mini ndo yu kamigo ogoni bialu howa yolo ngi nalalimu.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Tígua pialu howa ngolobi silibabi muni emene toea ale ngarubi mbira nayi pilimu.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Ani buwa harigani pialu howa muni ngi lowa mo hanagane nubi tingiliya hunianebi ge subi halimbubi nayiore pilimu. Biabe biaga kagohondo mbirale mbira ibu buru pale kago ale mulene nga.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Tígua tano mbiranibi mabu andaga mbirahabi anda puwa mbiralime, Tí palimi̱ya ibidaba, larabe hondole pilimu. Poramigola palima larago baba paliaabo halu polene tu haragola pilimu.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Tígua anda mbiraha anda pialu howa, Mo palia holene tí heba helo, lalu anda pilimu.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Wali agali anda ogoniha padarume, Tí palimi̱ya ibidaba, layagua tígua mo palia holene tí heba helo larimigo ti yu helo milimu. Tigua tí palimi̱ya ibidaba nalayagua tígua mo palia holene helo larimigo tíni yamilimu.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Anda mbiraha karumebi tano mbirani karumebi tí palimi̱ya ibidaba nale tígua bi laramigobi hale nahayagua nde tínaga geni abalu para kago taulo wahalu pilimu.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 I̱na tí langerogo Daba Ki Bulene Horo harangi Ngode Datagaliwabehanda dara howa Sodomo wali agalihondobi Gomora wali agalihondobi dabaradagua ndo wali agali tano ogoniha karu hongo howaore dabolebira, lene.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Yasuhanda lalu, Hale hadaba. Nogo sibi aleore kamigo tí biango gabua ale bu karuha i̱na pudaba larogoni. Tígua pialu howa bayuwa tendore nogombime yolo hinalu piagadagua pialu ega malibu aleme baya hangu hau howaore piagadagua pilimu.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Agali karume tí minuwa godi lole haru polebiragobi ngoai hagane andaha howa tí bolebiragobi ogoniore bayuwa mamage ho halimu.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Tí i̱naga minini kamigo hondowa kini karubi gabumane haru haga karubi ti karia godi lama lalu minu yalu poragola tígua Bi Mana Debene tihondobi Yuali ndo wali agali tara tara karuhondobi lamilimulo haru polebira.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Tigua tí godi lama lalu haru poragola agi lole harudabe lowabi aguaore lolego harube lowabi mini dege dindi ho nahalimu. Lolene tu haragola lolene wiragobi loleberami.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Ogoninaga bi loleberamigo tíninaga bi ndo loleberami. Tí Aba Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tínaga miniha howa la lalu langirago loleberami.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Agalime tini hameneore homelo belo minu mulebira. Waneigini aba karume ti waneiginihondo ogonidagua dege bulebira. Waneiginime ti ai̱ya aba baba hoba migimigi bialu homelo belo minu mulebira.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Ani buwa i̱naga minini kamigo hondowa bibahendeoreme tí handabe manga holebira. Anigo mbiralime hongo howa ho ununu lo haabo hayagua hamaro birangi Ngode Datagaliwabehanda ogoni ibu pele mulebira.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Tí tano mbirani kamigola mo tandaga hayagua tano mendeni hole gerai lalu pilimu. I̱na tíhondo larogo Agali Hole Ibiyago ibu naibida tagi howa tígua Isaraelenaga tano bibahendeni biabe bulene ngaru biai naholeberami.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Bu manda biaga kagome ibunaga biawai haga kago bolangua nahaga. Ani biagago garabaya biabe ale bia haga kagome ibunaga anduane kago bolangua nahaga.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Anigo bu manda biagame ibunaga biawai haga kagobi holene karulape mitangi bulene nga. Garabaya biabe ale bia haga kagomebi ibunaga anduane kagobi holene karulape mitangi bulene nga. Ani buwa tigua waneigini aba kago ibu mini Heyolabe laga kayagua ibunaga waneigini karubi ti mini koorene ko lolobada, lene.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Anigo tígua wali agali hondowa gi nahalimu. Mbirale áyu do ho ngaru mani mo pani hai halu ohowa biniru manda biaihe lalu bulebira.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 I̱na arumaha howa langigi berogoni tígua horombe wá haragoria howa larodagua loyane bialu halimu. Tíni hangu howa layane hale harimigo tígua anda dangini howa awa lalu lope halimu.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Dinini heba ndo tingini hangu homelo baga karu hondowa gi nahalimu. Ai dinini tinginila kirabali heli dindiha mo bape habehe Ngode Datagaliwabe kago ibuhondo hangu gi ho halimu.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ogoninaga tígua muni emene toea ale mbirame ega pimbi ale kira yolo bibehe kami. Anigo ega pimbi ale homane mbira tínaga Aba kagome dindiha pu ereba henalaga ka hendeni.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ai tínaga haguaneni mandari kamigo bibahendeore daga lai howa heleda hendeni.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Anigo ega pimbi ale biru ngaru goyane lowa tí duniniore kamigo gi nahalimu, lene.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Mbiralime wali agali bu karu wanakuini howa i̱ mini lalu, I̱ Kerisonaga kogoni, lalu latagi hayagua i̱na nde i̱ Aba dahuliya andagani kagonaga wanakuini howa o biagonaga mini lalu ani dege lolebero.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Anigo mbiralime wali agali bu karunaga wanakuini howa i̱ mini nale erembira ngiyagua i̱na nde i̱ Aba dahuliya andagani kagonaga wanakuini howa o biagonaga mini nale erembira mulebero, lene.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 I̱na dindi bibahendeni mo palia holene wule yalu ibiyada manda nabilimu. I̱na mo palia holene yalu ndo mo wai bia holene yalu ibiru.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 I̱ ibirugo iginime ti aba baba hoba migi migi bu halu waneme ti ai̱ya baba hoba migi migi bu biralu igiri oneme igiri ai̱ya baba hoba migi migi bu biralu bilo ani mo bia hole ibiru.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Agalinaga waitigi hiriribiore ibuninaga onene waneiginibi ti holebira.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Mbiralime i̱ gubalini harago goyane lowa ibu ai̱ya abala gubalini timbuniore hayagua ibu i̱naga talima piaga habe nahe holebira. Ani buwa mbiralime i̱ gubalini harago goyane lowa ibu waneigini gubalini timbuniore hayagua ibubi nde i̱naga talima piaga habe nahe dege holebira.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ani buwa mbiralime ibuninaga ira banga yalu i̱ porodagua talima naibiyagua i̱naga talima piaga habe nahe dege holebira.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Mbiralime ibuninaga holene ngago mo tene hayagua holene ogoni ereba holebira. Ai mbiralime i̱ mo tene howa ibuni holene hado wahayagua holene gahenge yu holebira, lene.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Mbiralime tíhondo, Ina hami̱ya ibidaba, layagua i̱bi ibula habiya i̱bu lara. Ani buwa mbiralime i̱hondo, Iya habiya íbu, layagua mbirali i̱ pu layagobi ibula habiya íbu laragoni.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Mbiralime Ngode Datagaliwabenaga bi latagi haga kago hondowa ibuhondo, Habiya íbu, layagua mani ibubi Ngode Datagaliwabenaga bi latagi haga kagobi libu harume ogoninaga emena yu holeberabi. Ani buwa mbiralime agali mini tigabiwi kago hondowa ibuhondo, Habiya íbu, layagua mani ibubi agali mini tigabiwi kagobi libu harume ogoninaga emena yu holeberabi.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Mbiralime i̱naga talima piaga mbira nira kago ibunaga talima piaga kagodago hondowa ibuhondo iba libule nelo hambu miyagua ogoni ibuhondo Ngode Datagaliwabehanda emena mulebiraore laro, lalu Yasuhanda lene.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.