Mateus 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yasuhanda ibunaga talima piaga homberiali (12) biaru olalu, Ibidaba, lowa dama daragahe karu wara tagi helobi dongone ko hagabi warago tara tara bo ngarubi bibahende mo dabi helobi ibugua tihondo hongo holene mini.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Abosolo homberia (12) uruni tinaga mini uru, Saimono mini mende Pida ibubi ibu hamene Andurubi Yamese ibu hamene Yonebi libu Sebedi igini henego
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilibibi Badolomiubi Tomasabi dagisi muni miaga Madiubi Alibiasa igini Yamesebi Tadiasabi
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimono ibu ka̱i̱ mini mende Paidoro ibubi Yudasa Isagariodo ibu Yasu nde lenego ibubi uruni ti Yasuhanda dabene.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yasuhanda agali homberiali (12) uruni ani dabowa ti pelonaga bi ogodagua lamini. Tí puwa Yuali ndo wali agali tara tara karuhabi Samaria tano karuhabi napilimu.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ogoniha poradagua tígua Isaraele wali agali ti nogo sibi pu ereba ho kagobi kagoria pilimu.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Puwa, Ngode Datagaliwabenaga Handame Ho Holene horo ha para holene kaware nga, lalu bi mana lamilimu.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ani buwa warago bo ngaru mo dabi halubi tongolo mini ngaru mo heya halubi ge hamuabi karu mo dabi halubi dama daragahe karu wara tagi halubi bialu halimu. Tígua áyu yu kamigoni yolome mini ndo yu kamigo ogoni bialu howa yolo ngi nalalimu.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Tígua pialu howa ngolobi silibabi muni emene toea ale ngarubi mbira nayi pilimu.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ani buwa harigani pialu howa muni ngi lowa mo hanagane nubi tingiliya hunianebi ge subi halimbubi nayiore pilimu. Biabe biaga kagohondo mbirale mbira ibu buru pale kago ale mulene nga.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Tígua tano mbiranibi mabu andaga mbirahabi anda puwa mbiralime, Tí palimi̱ya ibidaba, larabe hondole pilimu. Poramigola palima larago baba paliaabo halu polene tu haragola pilimu.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Tígua anda mbiraha anda pialu howa, Mo palia holene tí heba helo, lalu anda pilimu.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Wali agali anda ogoniha padarume, Tí palimi̱ya ibidaba, layagua tígua mo palia holene tí heba helo larimigo ti yu helo milimu. Tigua tí palimi̱ya ibidaba nalayagua tígua mo palia holene helo larimigo tíni yamilimu.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Anda mbiraha karumebi tano mbirani karumebi tí palimi̱ya ibidaba nale tígua bi laramigobi hale nahayagua nde tínaga geni abalu para kago taulo wahalu pilimu.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 I̱na tí langerogo Daba Ki Bulene Horo harangi Ngode Datagaliwabehanda dara howa Sodomo wali agalihondobi Gomora wali agalihondobi dabaradagua ndo wali agali tano ogoniha karu hongo howaore dabolebira, lene.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yasuhanda lalu, Hale hadaba. Nogo sibi aleore kamigo tí biango gabua ale bu karuha i̱na pudaba larogoni. Tígua pialu howa bayuwa tendore nogombime yolo hinalu piagadagua pialu ega malibu aleme baya hangu hau howaore piagadagua pilimu.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Agali karume tí minuwa godi lole haru polebiragobi ngoai hagane andaha howa tí bolebiragobi ogoniore bayuwa mamage ho halimu.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Tí i̱naga minini kamigo hondowa kini karubi gabumane haru haga karubi ti karia godi lama lalu minu yalu poragola tígua Bi Mana Debene tihondobi Yuali ndo wali agali tara tara karuhondobi lamilimulo haru polebira.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Tigua tí godi lama lalu haru poragola agi lole harudabe lowabi aguaore lolego harube lowabi mini dege dindi ho nahalimu. Lolene tu haragola lolene wiragobi loleberami.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ogoninaga bi loleberamigo tíninaga bi ndo loleberami. Tí Aba Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tínaga miniha howa la lalu langirago loleberami.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Agalime tini hameneore homelo belo minu mulebira. Waneigini aba karume ti waneiginihondo ogonidagua dege bulebira. Waneiginime ti ai̱ya aba baba hoba migimigi bialu homelo belo minu mulebira.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ani buwa i̱naga minini kamigo hondowa bibahendeoreme tí handabe manga holebira. Anigo mbiralime hongo howa ho ununu lo haabo hayagua hamaro birangi Ngode Datagaliwabehanda ogoni ibu pele mulebira.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Tí tano mbirani kamigola mo tandaga hayagua tano mendeni hole gerai lalu pilimu. I̱na tíhondo larogo Agali Hole Ibiyago ibu naibida tagi howa tígua Isaraelenaga tano bibahendeni biabe bulene ngaru biai naholeberami.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Bu manda biaga kagome ibunaga biawai haga kago bolangua nahaga. Ani biagago garabaya biabe ale bia haga kagome ibunaga anduane kago bolangua nahaga.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Anigo bu manda biagame ibunaga biawai haga kagobi holene karulape mitangi bulene nga. Garabaya biabe ale bia haga kagomebi ibunaga anduane kagobi holene karulape mitangi bulene nga. Ani buwa tigua waneigini aba kago ibu mini Heyolabe laga kayagua ibunaga waneigini karubi ti mini koorene ko lolobada, lene.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Anigo tígua wali agali hondowa gi nahalimu. Mbirale áyu do ho ngaru mani mo pani hai halu ohowa biniru manda biaihe lalu bulebira.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 I̱na arumaha howa langigi berogoni tígua horombe wá haragoria howa larodagua loyane bialu halimu. Tíni hangu howa layane hale harimigo tígua anda dangini howa awa lalu lope halimu.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Dinini heba ndo tingini hangu homelo baga karu hondowa gi nahalimu. Ai dinini tinginila kirabali heli dindiha mo bape habehe Ngode Datagaliwabe kago ibuhondo hangu gi ho halimu.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ogoninaga tígua muni emene toea ale mbirame ega pimbi ale kira yolo bibehe kami. Anigo ega pimbi ale homane mbira tínaga Aba kagome dindiha pu ereba henalaga ka hendeni.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ai tínaga haguaneni mandari kamigo bibahendeore daga lai howa heleda hendeni.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Anigo ega pimbi ale biru ngaru goyane lowa tí duniniore kamigo gi nahalimu, lene.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Mbiralime wali agali bu karu wanakuini howa i̱ mini lalu, I̱ Kerisonaga kogoni, lalu latagi hayagua i̱na nde i̱ Aba dahuliya andagani kagonaga wanakuini howa o biagonaga mini lalu ani dege lolebero.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Anigo mbiralime wali agali bu karunaga wanakuini howa i̱ mini nale erembira ngiyagua i̱na nde i̱ Aba dahuliya andagani kagonaga wanakuini howa o biagonaga mini nale erembira mulebero, lene.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 I̱na dindi bibahendeni mo palia holene wule yalu ibiyada manda nabilimu. I̱na mo palia holene yalu ndo mo wai bia holene yalu ibiru.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 I̱ ibirugo iginime ti aba baba hoba migi migi bu halu waneme ti ai̱ya baba hoba migi migi bu biralu igiri oneme igiri ai̱ya baba hoba migi migi bu biralu bilo ani mo bia hole ibiru.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Agalinaga waitigi hiriribiore ibuninaga onene waneiginibi ti holebira.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Mbiralime i̱ gubalini harago goyane lowa ibu ai̱ya abala gubalini timbuniore hayagua ibu i̱naga talima piaga habe nahe holebira. Ani buwa mbiralime i̱ gubalini harago goyane lowa ibu waneigini gubalini timbuniore hayagua ibubi nde i̱naga talima piaga habe nahe dege holebira.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ani buwa mbiralime ibuninaga ira banga yalu i̱ porodagua talima naibiyagua i̱naga talima piaga habe nahe dege holebira.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Mbiralime ibuninaga holene ngago mo tene hayagua holene ogoni ereba holebira. Ai mbiralime i̱ mo tene howa ibuni holene hado wahayagua holene gahenge yu holebira, lene.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Mbiralime tíhondo, Ina hami̱ya ibidaba, layagua i̱bi ibula habiya i̱bu lara. Ani buwa mbiralime i̱hondo, Iya habiya íbu, layagua mbirali i̱ pu layagobi ibula habiya íbu laragoni.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mbiralime Ngode Datagaliwabenaga bi latagi haga kago hondowa ibuhondo, Habiya íbu, layagua mani ibubi Ngode Datagaliwabenaga bi latagi haga kagobi libu harume ogoninaga emena yu holeberabi. Ani buwa mbiralime agali mini tigabiwi kago hondowa ibuhondo, Habiya íbu, layagua mani ibubi agali mini tigabiwi kagobi libu harume ogoninaga emena yu holeberabi.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Mbiralime i̱naga talima piaga mbira nira kago ibunaga talima piaga kagodago hondowa ibuhondo iba libule nelo hambu miyagua ogoni ibuhondo Ngode Datagaliwabehanda emena mulebiraore laro, lalu Yasuhanda lene.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.