Miquéias 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Marume ko bule lowa tene aguaore bialu buadabe lalu palia nabi mini tumutumu bu wialu egabi ledaru nde gibioredago de handabe. Abale egerabagi egabi laragola heyalu ko bule mitangi tangi bu wiyagoni bulene henge ngane handalu puwa tigua o biagoni biaga.
1 Ai dos maquinadores de iniqüidade, dos que tramam o mal nos seus leitos, e o executam logo ao amanhecer do dia, porque têm o poder na mão!
2 Tigua mabu dindi hame lowa dindi ogoriani pialu yani haga. Tigua anda hame lowa andani yani haga. Agali mbira ibunaga one waneigini dameneyaguabi mbirale maru ibunaga ngaruyaguabi uruni mbira de nahendene wia do hene nawi.
2 Cobiçam as terras e apoderam-se delas, cobiçam as casas e roubam-nas; fazem violência ao homem e à sua família, ao dono e à sua herança.
3 Ogonidago Anduane Homogohanda lalu, I̱na tí kamigoria mo ko holene timbuni yu anda ibilole manda bialu kogo tí yo pialu napoleberamigo hondoha. Mo ko holene timbuni uruni tí kamigoria ibinidane tíni handa walia halu ai mani tígua mine ho yu ibaga bialu haramilidagua naholeoreberami.
3 Por isso, eis o que diz o Senhor: medito um mal contra essa raça, do qual não livrareis o vosso pescoço. Não andareis mais com a cabeça erguida, porque será um tempo de calamidades;
4 Horo ogoni tagira ibirangi wali agali karume mo ko holene timbuni tíhondo ngiraruni tigua bi puromo lelo manane biyagoni holebira. Ani bialu tigua tíhondo mo ko holene timbuni tara bima piyarunaga dede bi lalu iba gana ogo lolebira,
4 naquele dia compor-se-ão canções a vosso respeito, e cantar-se-á uma elegia: Estamos perdidos, dir-se-á; fizeram passar a outros parte de meu povo. Como ma arrebataram? Nossas terras foram divididas entre os rebeldes.
5 Ani biyago horo mbirungi dindi ogoni Anduane Homogo ibunaga wali agali tinihondo yadai birangi homogo bi laga uruni tí mbira dindi page karulo hayagoria helo henge namuleorebira.
5 Por isso não haverá ninguém que estenda o cordel para ti sobre uma parte na assembléia do Senhor.
6 Wali agalime i̱hondo mege bialu lalu, Bi ogoni galone napaledago hale naholego inahondo langiaabo nahabe, laga. Í̠na uruale bulebira lalu langia ho wiaabo nahabe. Ngode Datagaliwabehanda ina mo dindiha halu ina mo taga holobadalo manda nabidama, laga.
6 Não profetizeis, dizem eles, não se profetize mais assim; isso não afastará o opróbrio.
7 Í̠na manda beregola Isaraele wali agali ha henego kabe. Anduane Homogo ibu keba abale hayadabe. Ibugua urunidagua biai haga kabe. Ibugua wali agali maru bayale tigabi biaga karuhondo bi bayale turubi laga ndobe, laga.
7 Ó tu, a quem chamam Casa de Jacó, acaso está o Senhor pronto a irritar-se? Será essa sua maneira de agir? Não são minhas palavras cheias de bondade para com quem anda na retidão?
8 Tigua ani layagola Anduane Homogohanda agali homogo biaruhondo ladai bialu lalu, Tígua i̱naga wali agaliru waitigi baradagua bialu bai harimigoni. Agali wai bialu heneru gi nahe karulupe andaga dai beramalo manda bigi bima dai bialu karia tígua harigani yu biruwa mo mogola haga bialu tinaga aga erembirani biaru golo page yamigi bule kamigoni.
8 Mas vós assistis contra o meu povo o inimigo, arrancais o manto de sobre a veste. Aqueles que seguem o seu caminho, vós os tratais como inimigos.
9 Tígua i̱naga wali agali hewarunaga wali dalo ale biru wiaru tinaga andaga hamelo wiaore haru gililo yalu tagira pirimi. Ani bialu tinaga waneigini tihondo turu halu i̱na miwaru tí minu page bu yalu pirimi.
9 Expulsais as mulheres de meu povo dos seus estimados lares; tirais para sempre de seus filhos a honra que lhes dei.
10 Ogoria bira do holene mbira nawigo. Tígua mana ko ngubiore birimigome dindi o kamigoni mo ko holene timbuni wiyadago ai heyalu pu naberami, lene.
10 De pé! Parti! Porque esta terra não é um lugar de descanso. Por causa de vossa imundície, ser-vos-á infligido um cruel tormento.
11 Ani lowa lalu, Wali agali ke̱ halu mo guya hole waini iba hongohebi iba mbiabi dewaore tinaga bu paya bulebira lalu mbiwia haro lalu kago wali agalime mana latagi haga ogonibi hame laga ka, lene.
11 Se houvesse um homem que atirasse palavras ao vento e espalhasse mentiras: Vou falar-vos de vinho e de cerveja! Tal é o profeta que convém ao meu povo.
12 Ani lalu howa Anduane Homogohanda lalu, I̱na tí bibahende Isaraele wali agali yu wahene karu heba mo mogo bu helolebero. I̱na tí bibahendeore nogo sibi mo mogo biradagua bialu pabe tamuha waranda holebero. Ani bidogola tí tani gahengeni nogo sibi bu haradagua bialu tínaga dindi ogoriani lone wali agali aulolebe tobaheme ho to̱lo tagi holebira, lene.
12 Reunirei Jacó todo, recolherei o resto de Israel. Porei tudo junto como ovelhas no aprisco, como um rebanho no seu redil: será uma ruidosa multidão de homens.
13 Ani layagola Maigahanda lalu, Ngode Datagaliwabehanda tinaga hariga ba halu ti dindi tara minu pelayagoha howa ibunime haru halu dai bulebira. Tigua dindi timbuni ogoriani pabe payaru bu̱lalu yola halu daibulebira. Tinaga handame haga kini Anduane Homogo ibuni halu ibugua ti haru halu daibulebira, lene.
13 Irá à sua frente aquele que fez a brecha, lançar-se-ão para passar pela porta e sairão. Seu rei passará diante deles, e o Senhor irá à sua frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.