Malaquias 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda ibunaga bi ogo Isaraele wali agali lamilo Malagaihondo lamini.
1 Oráculo. Palavra do Senhor dirigida a Israel por seu Mensageiro.
2 Anduane Homogohanda ibunaga wali agalihondo lalu, I̱na tí gubalini haho wiaabo ho harugoni, lene.
2 Eu vos amei, diz o Senhor. E vós dizeis: em que nos amastes? Esaú não era, porventura, irmão de Jacó? - oráculo do Senhor. Contudo, amei Jacó
3 Isobi ibunaga aguanenebi gubalini nahe harugoni. Iso ibu dalu bare ngarunaga mbirale mbira anda habe nahe ko kede pugubu ngeledogoni. Ibunaga dindiru nogo biango gabuaru ti hangu bu helo embera ibilo ngelo wa kogoni, lene.
3 e aborreci Esaú, transformei suas montanhas em desertos solitários e entreguei sua herança aos chacais do deserto.
4 Ani layago hondowa Iso aguanene Idomo hameigini tigua lalu, Inanaga tano dewa bu hayaru gialo bagabu wahayagodago lone daibu bimi̱ya, loleberemi. Ani lowa lone mo ngoai howa birimiyaguabi nde Anduane Homogo ibugua ladai bialu, Tígua ani bia handadaba. Bidamigola lone gialo waholiya, ladai bulebira. Ladai bialu lalu wali agali maru karume, Dindi ogoni mini dindi ko, lalu, Hameigini o padagoni Anduane Homogohanda handabe manga halu hondo wahene, lolebira, lalu Anduane Homogohanda ani ladai bulebira.
4 Ainda que dissessem os edomitas: fomos destruídos, mas levantar-nos-emos de nossa ruína, eis o que diz o Senhor dos exércitos: que eles construam e eu destruirei; sua terra será chamada terra da impiedade, povo contra o qual irou-se o Senhor para sempre.
5 Ogonidaguaore biraria Isaraele wali agali tininaga deoreme hondolebira. Hondowa lalu, Anduane Homogo ibu Isaraele hameiginihondo hangu ndo hameigini maru dindi taraha karuhondobi hongoho dege harada, lalu lolebira.
5 Vereis isto com os vossos olhos e direis: o Senhor é grande, mesmo para além do território de Israel!
6 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome loma binigo mo miagaruhondo lalu, Waneiginime ti aba ka manda biagadaguabi biabe bia hagarume ti anduane ka manda biagadaguabi i̱ tínaga Aba harugo tígua i̱naga mini mo yaraga naharamiligo aginagabe. I̱ tínaga Anduane harugo tígua i̱ hondowa mogo nale kamigo aginagabe. Loma binigo mo miagaru-o tíguaore i̱naga mini mo yo handalu kamigo howa, Ina í̠naga mini agua mo yo handarimayabe, lalu kamibe.
6 O filho respeita seu pai e o servo, seu senhor. Ora, se eu sou Pai, onde estão as honras que me são devidas? E se eu sou o Senhor, onde está o temor que se me deve? - diz o Senhor dos exércitos a vós, sacerdotes, que desprezais o seu nome e dizeis: que desprezo temos tido por teu nome?
7 O agua birimi lalu langero.Tomo ko mebia hene wiaru í̠ ngerama lowa i̱naga lomabu miagane dagiani bu wirimigome i̱ mo yo handarimigoni. Ani larogola tígua, Iname í̠naga tomo agua mebia harimayabe, loleberemi. O abini Anduane Homogonaga lomabu miagane dagiani tomo ta nabi wulene nga manda buwa tí miniha mo yo handarimigome mebia harimi laro.Tomo ko mebia hene wiaru í̠ ngerama lowa i̱naga lomabu miagane dagiani bu wirimigome i̱ mo yo handarimigoni.|src="HK 78b.tif" size="2" ref="(1.7)"
7 Ofereceis sobre o meu altar alimentos impuros! E ousais dizer: Em que desprezamos o teu nome? E julgais que a mesa do Senhor seja de pouca importância.
8 Nogo ega de koheru tingini koheru ge ibira heneru homabehe de mbomboleru yu ngoai howa i̱ ngeremigo ogoni ko ndo karulape beremalo manda bidamibe. Nogo ega i̱ o ngeremirunibi tínaga gabumane haguane kagohondo yupu milimu. Tínaga nogo ega urunibigo de hondowa ibugua tíhondo turu halu tígua mbirale mbira hale haramigola ngulebadago ngilo, lalu Anduane Homogohanda ani lene.
8 Se ofereceis em sacrifício um animal cego, não haverá mal algum nisto? E se trazeis um animal coxo e doente, não vedes mal algum nisto? Vai, pois, oferecê-lo ao teu governador; crês que lhe agradarias, que ele receberia bem? - diz o Senhor dos exércitos.
9 Ogonigo loma binigo mo miaga kamiru tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lamialu, Inahondo turu halu bayale bibe, lalu lamilimu. Gi yobi ko ogonibi muwa ai Ngode Datagaliwabe í̠na ina biamogo bia laramigola ibugua hale halu tí biamogo bulebirabe.
9 Ide agora rogar a Deus que nos perdoe! Tendo feito tudo isto com vossas próprias mãos, ouvir-vos-á ele favoravelmente? - diz o Senhor dos exércitos.
10 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome lalu, I̱naga lomabu miagane dagiani ira bame dela holo bialu kamigo wahalimulo tí mbiragome i̱naga anda panga payaore nabira mandabu ko. I̱ tí baba turu nahe ko. Tígua mbirale i̱naga lalu yalu ibirimidaruni i̱ nayamulebero, lene.
10 Vá, antes, um de vós e feche as portas. Não acendereis mais inutilmente o fogo no meu altar. Não tenho nenhuma complacência convosco - diz o Senhor dos exércitos - e nenhuma oferta de vossas mãos me é agradável.
11 Ni tagira ibiragoria karume i̱naga mini dege mo yaraga hama penego amu ni paliragoria karume mo yaraga ho maro biragoria ko. Dindi bibahendeha karume mbirale ira hagua ngabilo mini inisenesi i̱ nga holiya delalu nogo ega goaile mebia naheneru bo ngiraria ko. Hameigini o paluyu piaruaruni bibahendeme i̱naga mini daligaore lowa yaraga halu ani biaga ka, lene.
11 Porque, do nascente ao poente, meu nome é grande entre as nações e em todo lugar se oferecem ao meu nome o incenso, sacrifícios e oblações puras. Sim, grande é o meu nome entre as nações - diz o Senhor dos exércitos.
12 Ani biagago loma binigo mo miaga kamiru tígua i̱naga lomabu miagane dagia nagaloneda manda bialu tomoru ko tíni manga haramigo aleru i̱naga lalu lomabia haramigome tígua i̱ mo yo hondowaore kamigoni.
12 Vós, porém, o profanais quando dizeis: A mesa do Senhor está manchada; o que nela se oferece é um alimento comum.
13 Anidagua larogola tígua ai ogoni erekuibidago wahabeheda lalu i̱hondo ngui yogo buleberemi. Nogo ega mbiralinaga heago tí bime hongo halu gingila mirimigo ogoni i̱ ngule lowa yalu eberemi. Marume kuduguru de mbombolo áyu dege tongolo mule ngaru i̱ ngule lowa mo yalu eberemili. Urunibi ngeremiruni hondowa i̱na tíhondo turu halu yamulebadalo manda bidamibe.
13 E dizeis ainda: Ai, que cansaço! E mostrais desprezo pelo altar. Trazeis o animal roubado, o coxo, o doente. Julgais que vou aceitá-lo de vossas mãos? - diz o Senhor.
14 Nogo i̱naga lalu lomabiaho helene bayale biago ibu mo halu ko homo wahene biago i̱ mo aribia halu ngirago i̱naga gurunaga ogoni áyu homabe. I̱ ibu aleme mo yo handabe nahe handame haga kini gibiore dindi bibahendeni hameigini tara tara palu ngarume i̱ hondowa gi hai haga hene kogo, lalu Anduane Homogohanda ani lene.
14 Maldito seja o homem fraudulento que consagra e sacrifica ao Senhor um animal defeituoso, tendo no rebanho animais sadios! Sou um grande Rei - diz o Senhor - e o meu nome é temível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.