Malaquias 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda ibunaga bi ogo Isaraele wali agali lamilo Malagaihondo lamini.
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus mandou Malaquias entregar ao povo de Israel.
2 Anduane Homogohanda ibunaga wali agalihondo lalu, I̱na tí gubalini haho wiaabo ho harugoni, lene.
2 O Senhor diz ao seu povo: — Eu sempre amei vocês. Mas eles perguntam: — Como podemos saber que tu nos amas? Deus responde: — Esaú e Jacó eram irmãos, no entanto, eu tenho amado Jacó e os seus descendentes,
3 Isobi ibunaga aguanenebi gubalini nahe harugoni. Iso ibu dalu bare ngarunaga mbirale mbira anda habe nahe ko kede pugubu ngeledogoni. Ibunaga dindiru nogo biango gabuaru ti hangu bu helo embera ibilo ngelo wa kogoni, lene.
3 mas tenho odiado Esaú e os seus descendentes. Eu fiz com que a região montanhosa de Esaú virasse um deserto, e agora as suas terras só prestam para animais selvagens morarem nelas.
4 Ani layago hondowa Iso aguanene Idomo hameigini tigua lalu, Inanaga tano dewa bu hayaru gialo bagabu wahayagodago lone daibu bimi̱ya, loleberemi. Ani lowa lone mo ngoai howa birimiyaguabi nde Anduane Homogo ibugua ladai bialu, Tígua ani bia handadaba. Bidamigola lone gialo waholiya, ladai bulebira. Ladai bialu lalu wali agali maru karume, Dindi ogoni mini dindi ko, lalu, Hameigini o padagoni Anduane Homogohanda handabe manga halu hondo wahene, lolebira, lalu Anduane Homogohanda ani ladai bulebira.
4 Se os descendentes de Esaú, isto é, os edomitas, disserem: “As nossas cidades estão em ruínas, mas nós vamos construí-las de novo”, o Senhor Todo-Poderoso responderá: “Se eles construírem, eu destruirei. A terra deles será chamada de ‘terra da maldade’ e de ‘nação com quem o Senhor está irado para sempre’.”
5 Ogonidaguaore biraria Isaraele wali agali tininaga deoreme hondolebira. Hondowa lalu, Anduane Homogo ibu Isaraele hameiginihondo hangu ndo hameigini maru dindi taraha karuhondobi hongoho dege harada, lalu lolebira.
5 O povo de Israel vai ver isso acontecer, e todos dirão: — O
6 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome loma binigo mo miagaruhondo lalu, Waneiginime ti aba ka manda biagadaguabi biabe bia hagarume ti anduane ka manda biagadaguabi i̱ tínaga Aba harugo tígua i̱naga mini mo yaraga naharamiligo aginagabe. I̱ tínaga Anduane harugo tígua i̱ hondowa mogo nale kamigo aginagabe. Loma binigo mo miagaru-o tíguaore i̱naga mini mo yo handalu kamigo howa, Ina í̠naga mini agua mo yo handarimayabe, lalu kamibe.
6 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — O filho respeita o pai, e o escravo respeita o seu senhor. Se eu sou o pai de vocês, por que é que vocês não me respeitam? Se eu sou o seu senhor, por que não me
7 O agua birimi lalu langero.Tomo ko mebia hene wiaru í̠ ngerama lowa i̱naga lomabu miagane dagiani bu wirimigome i̱ mo yo handarimigoni. Ani larogola tígua, Iname í̠naga tomo agua mebia harimayabe, loleberemi. O abini Anduane Homogonaga lomabu miagane dagiani tomo ta nabi wulene nga manda buwa tí miniha mo yo handarimigome mebia harimi laro.Tomo ko mebia hene wiaru í̠ ngerama lowa i̱naga lomabu miagane dagiani bu wirimigome i̱ mo yo handarimigoni.|src="HK 78b.tif" size="2" ref="(1.7)"
7 Foi com o alimento impuro que vocês me ofereceram no altar. E vocês ainda perguntam: “Como é que estamos te ofendendo?” Pois vocês me ofendem quando acham que têm o direito de profanar o meu altar.
8 Nogo ega de koheru tingini koheru ge ibira heneru homabehe de mbomboleru yu ngoai howa i̱ ngeremigo ogoni ko ndo karulape beremalo manda bidamibe. Nogo ega i̱ o ngeremirunibi tínaga gabumane haguane kagohondo yupu milimu. Tínaga nogo ega urunibigo de hondowa ibugua tíhondo turu halu tígua mbirale mbira hale haramigola ngulebadago ngilo, lalu Anduane Homogohanda ani lene.
8 E me ofendem também porque pensam que não faz mal me oferecerem animais cegos, aleijados ou doentes. Pois procurem oferecer um animal desses ao governador! Acham que ele o aceitaria com prazer e atenderia os seus pedidos? Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
9 Ogonigo loma binigo mo miaga kamiru tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lamialu, Inahondo turu halu bayale bibe, lalu lamilimu. Gi yobi ko ogonibi muwa ai Ngode Datagaliwabe í̠na ina biamogo bia laramigola ibugua hale halu tí biamogo bulebirabe.
9 Agora, sacerdotes, orem a Deus e peçam que ele nos abençoe. Mas será que ele vai atender quando vocês estão apresentando ofertas como essas?
10 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome lalu, I̱naga lomabu miagane dagiani ira bame dela holo bialu kamigo wahalimulo tí mbiragome i̱naga anda panga payaore nabira mandabu ko. I̱ tí baba turu nahe ko. Tígua mbirale i̱naga lalu yalu ibirimidaruni i̱ nayamulebero, lene.
10 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — Gostaria que um de vocês fechasse as portas do Templo. Assim vocês não acenderiam mais fogo inutilmente no meu altar. Eu não estou satisfeito com vocês; não vou aceitar as suas ofertas.
11 Ni tagira ibiragoria karume i̱naga mini dege mo yaraga hama penego amu ni paliragoria karume mo yaraga ho maro biragoria ko. Dindi bibahendeha karume mbirale ira hagua ngabilo mini inisenesi i̱ nga holiya delalu nogo ega goaile mebia naheneru bo ngiraria ko. Hameigini o paluyu piaruaruni bibahendeme i̱naga mini daligaore lowa yaraga halu ani biaga ka, lene.
11 Eu sou adorado em todos os países do mundo, e em todos os lugares queimam incenso em minha honra e me oferecem sacrifícios puros . Todos me honram.
12 Ani biagago loma binigo mo miaga kamiru tígua i̱naga lomabu miagane dagia nagaloneda manda bialu tomoru ko tíni manga haramigo aleru i̱naga lalu lomabia haramigome tígua i̱ mo yo hondowaore kamigoni.
12 Mas vocês me ofendem quando pensam que têm o direito de profanar o meu altar e que os sacrifícios que oferecem não valem nada.
13 Anidagua larogola tígua ai ogoni erekuibidago wahabeheda lalu i̱hondo ngui yogo buleberemi. Nogo ega mbiralinaga heago tí bime hongo halu gingila mirimigo ogoni i̱ ngule lowa yalu eberemi. Marume kuduguru de mbombolo áyu dege tongolo mule ngaru i̱ ngule lowa mo yalu eberemili. Urunibi ngeremiruni hondowa i̱na tíhondo turu halu yamulebadalo manda bidamibe.
13 Vocês dizem: “Já estamos cansados de tudo isso!” e riem de mim e me tratam com desprezo. E ainda me oferecem um animal roubado ou um animal aleijado ou doente. Vocês acham que eu, o Senhor , vou aceitar isso?
14 Nogo i̱naga lalu lomabiaho helene bayale biago ibu mo halu ko homo wahene biago i̱ mo aribia halu ngirago i̱naga gurunaga ogoni áyu homabe. I̱ ibu aleme mo yo handabe nahe handame haga kini gibiore dindi bibahendeni hameigini tara tara palu ngarume i̱ hondowa gi hai haga hene kogo, lalu Anduane Homogohanda ani lene.
14 Maldito seja o mentiroso que me promete um animal perfeito do seu rebanho, mas oferece em sacrifício um animal defeituoso! Eu sou o Rei poderoso, e todas as nações me honram. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.