Malaquias 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anduane Homogohanda ibunaga bi ogo Isaraele wali agali lamilo Malagaihondo lamini.
1 A palavra do Senhor a Israel, por intermédio de Malaquias.
2 Anduane Homogohanda ibunaga wali agalihondo lalu, I̱na tí gubalini haho wiaabo ho harugoni, lene.
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Acaso não era Esaú irmão de Jacó? diz o Senhor; todavia amei a Jacó,
3 Isobi ibunaga aguanenebi gubalini nahe harugoni. Iso ibu dalu bare ngarunaga mbirale mbira anda habe nahe ko kede pugubu ngeledogoni. Ibunaga dindiru nogo biango gabuaru ti hangu bu helo embera ibilo ngelo wa kogoni, lene.
3 e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Ani layago hondowa Iso aguanene Idomo hameigini tigua lalu, Inanaga tano dewa bu hayaru gialo bagabu wahayagodago lone daibu bimi̱ya, loleberemi. Ani lowa lone mo ngoai howa birimiyaguabi nde Anduane Homogo ibugua ladai bialu, Tígua ani bia handadaba. Bidamigola lone gialo waholiya, ladai bulebira. Ladai bialu lalu wali agali maru karume, Dindi ogoni mini dindi ko, lalu, Hameigini o padagoni Anduane Homogohanda handabe manga halu hondo wahene, lolebira, lalu Anduane Homogohanda ani ladai bulebira.
4 Ainda que Edom diga: Arruinados estamos, porém tornaremos e edificaremos as ruínas; assim diz o Senhor dos exércitos: Eles edificarão, eu, porém, demolirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Ogonidaguaore biraria Isaraele wali agali tininaga deoreme hondolebira. Hondowa lalu, Anduane Homogo ibu Isaraele hameiginihondo hangu ndo hameigini maru dindi taraha karuhondobi hongoho dege harada, lalu lolebira.
5 E os vossos olhos o verão, e direis: Engrandecido é o Senhor ainda além dos termos de Israel.
6 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome loma binigo mo miagaruhondo lalu, Waneiginime ti aba ka manda biagadaguabi biabe bia hagarume ti anduane ka manda biagadaguabi i̱ tínaga Aba harugo tígua i̱naga mini mo yaraga naharamiligo aginagabe. I̱ tínaga Anduane harugo tígua i̱ hondowa mogo nale kamigo aginagabe. Loma binigo mo miagaru-o tíguaore i̱naga mini mo yo handalu kamigo howa, Ina í̠naga mini agua mo yo handarimayabe, lalu kamibe.
6 O filho honra o pai, e o servo ao seu amo; se eu, pois, sou pai, onde está a minha honra? e se eu sou amo, onde está o temor de mim? diz o Senhor dos exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos nós desprezado o teu nome?
7 O agua birimi lalu langero.Tomo ko mebia hene wiaru í̠ ngerama lowa i̱naga lomabu miagane dagiani bu wirimigome i̱ mo yo handarimigoni. Ani larogola tígua, Iname í̠naga tomo agua mebia harimayabe, loleberemi. O abini Anduane Homogonaga lomabu miagane dagiani tomo ta nabi wulene nga manda buwa tí miniha mo yo handarimigome mebia harimi laro.Tomo ko mebia hene wiaru í̠ ngerama lowa i̱naga lomabu miagane dagiani bu wirimigome i̱ mo yo handarimigoni.|src="HK 78b.tif" size="2" ref="(1.7)"
7 Ofereceis sobre o meu altar pão profano, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que pensais, que a mesa do Senhor é desprezível.
8 Nogo ega de koheru tingini koheru ge ibira heneru homabehe de mbomboleru yu ngoai howa i̱ ngeremigo ogoni ko ndo karulape beremalo manda bidamibe. Nogo ega i̱ o ngeremirunibi tínaga gabumane haguane kagohondo yupu milimu. Tínaga nogo ega urunibigo de hondowa ibugua tíhondo turu halu tígua mbirale mbira hale haramigola ngulebadago ngilo, lalu Anduane Homogohanda ani lene.
8 Pois quando ofereceis em sacrifício um animal cego, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou o doente, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
9 Ogonigo loma binigo mo miaga kamiru tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lamialu, Inahondo turu halu bayale bibe, lalu lamilimu. Gi yobi ko ogonibi muwa ai Ngode Datagaliwabe í̠na ina biamogo bia laramigola ibugua hale halu tí biamogo bulebirabe.
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, para que se compadeça de nós. Com tal oferta da vossa mão, aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
10 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome lalu, I̱naga lomabu miagane dagiani ira bame dela holo bialu kamigo wahalimulo tí mbiragome i̱naga anda panga payaore nabira mandabu ko. I̱ tí baba turu nahe ko. Tígua mbirale i̱naga lalu yalu ibirimidaruni i̱ nayamulebero, lene.
10 Oxalá que entre vós houvesse até um que fechasse as portas para que não acendesse debalde o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 Ni tagira ibiragoria karume i̱naga mini dege mo yaraga hama penego amu ni paliragoria karume mo yaraga ho maro biragoria ko. Dindi bibahendeha karume mbirale ira hagua ngabilo mini inisenesi i̱ nga holiya delalu nogo ega goaile mebia naheneru bo ngiraria ko. Hameigini o paluyu piaruaruni bibahendeme i̱naga mini daligaore lowa yaraga halu ani biaga ka, lene.
11 Mas desde o nascente do sol até o poente é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar se oferece ao meu nome incenso, e uma oblação pura; porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos exércitos.
12 Ani biagago loma binigo mo miaga kamiru tígua i̱naga lomabu miagane dagia nagaloneda manda bialu tomoru ko tíni manga haramigo aleru i̱naga lalu lomabia haramigome tígua i̱ mo yo hondowaore kamigoni.
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é profana, e o seu produto, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 Anidagua larogola tígua ai ogoni erekuibidago wahabeheda lalu i̱hondo ngui yogo buleberemi. Nogo ega mbiralinaga heago tí bime hongo halu gingila mirimigo ogoni i̱ ngule lowa yalu eberemi. Marume kuduguru de mbombolo áyu dege tongolo mule ngaru i̱ ngule lowa mo yalu eberemili. Urunibi ngeremiruni hondowa i̱na tíhondo turu halu yamulebadalo manda bidamibe.
13 Dizeis também: Eis aqui, que canseira! e o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos exércitos; e tendes trazido o que foi roubado, e o coxo e o doente; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
14 Nogo i̱naga lalu lomabiaho helene bayale biago ibu mo halu ko homo wahene biago i̱ mo aribia halu ngirago i̱naga gurunaga ogoni áyu homabe. I̱ ibu aleme mo yo handabe nahe handame haga kini gibiore dindi bibahendeni hameigini tara tara palu ngarume i̱ hondowa gi hai haga hene kogo, lalu Anduane Homogohanda ani lene.
14 Mas seja maldito o enganador que, tendo animal macho no seu rebanho, o vota, e sacrifica ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos exércitos, e o meu nome é temível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.