Malaquias 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda ibunaga bi ogo Isaraele wali agali lamilo Malagaihondo lamini.
1 Uma advertência: a palavra do Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 Anduane Homogohanda ibunaga wali agalihondo lalu, I̱na tí gubalini haho wiaabo ho harugoni, lene.
2 "Eu sempre os amei", diz o Senhor. "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste? ’ "Não era Esaú irmão de Jacó? ", declara o Senhor. "Todavia eu amei Jacó,
3 Isobi ibunaga aguanenebi gubalini nahe harugoni. Iso ibu dalu bare ngarunaga mbirale mbira anda habe nahe ko kede pugubu ngeledogoni. Ibunaga dindiru nogo biango gabuaru ti hangu bu helo embera ibilo ngelo wa kogoni, lene.
3 mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto. "
4 Ani layago hondowa Iso aguanene Idomo hameigini tigua lalu, Inanaga tano dewa bu hayaru gialo bagabu wahayagodago lone daibu bimi̱ya, loleberemi. Ani lowa lone mo ngoai howa birimiyaguabi nde Anduane Homogo ibugua ladai bialu, Tígua ani bia handadaba. Bidamigola lone gialo waholiya, ladai bulebira. Ladai bialu lalu wali agali maru karume, Dindi ogoni mini dindi ko, lalu, Hameigini o padagoni Anduane Homogohanda handabe manga halu hondo wahene, lolebira, lalu Anduane Homogohanda ani ladai bulebira.
4 Embora Edom afirme: "Fomos esmagados, mas reconstruiremos as ruínas", assim diz o Senhor dos Exércitos: "Podem construir, mas eu demolirei. Eles serão chamados Terra Perversa, povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Ogonidaguaore biraria Isaraele wali agali tininaga deoreme hondolebira. Hondowa lalu, Anduane Homogo ibu Isaraele hameiginihondo hangu ndo hameigini maru dindi taraha karuhondobi hongoho dege harada, lalu lolebira.
5 Vocês verão isso com os próprios olhos e exclamarão: Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel!
6 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome loma binigo mo miagaruhondo lalu, Waneiginime ti aba ka manda biagadaguabi biabe bia hagarume ti anduane ka manda biagadaguabi i̱ tínaga Aba harugo tígua i̱naga mini mo yaraga naharamiligo aginagabe. I̱ tínaga Anduane harugo tígua i̱ hondowa mogo nale kamigo aginagabe. Loma binigo mo miagaru-o tíguaore i̱naga mini mo yo handalu kamigo howa, Ina í̠naga mini agua mo yo handarimayabe, lalu kamibe.
6 "O filho honra seu pai, e o servo o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se eu sou senhor, onde está o temor que me devem? ", pergunta o Senhor dos Exércitos a vocês, sacerdotes. "São vocês que desprezam o meu nome! " "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira temos desprezado o teu nome? ’
7 O agua birimi lalu langero.Tomo ko mebia hene wiaru í̠ ngerama lowa i̱naga lomabu miagane dagiani bu wirimigome i̱ mo yo handarimigoni. Ani larogola tígua, Iname í̠naga tomo agua mebia harimayabe, loleberemi. O abini Anduane Homogonaga lomabu miagane dagiani tomo ta nabi wulene nga manda buwa tí miniha mo yo handarimigome mebia harimi laro.Tomo ko mebia hene wiaru í̠ ngerama lowa i̱naga lomabu miagane dagiani bu wirimigome i̱ mo yo handarimigoni.|src="HK 78b.tif" size="2" ref="(1.7)"
7 "Trazendo comida impura ao meu altar! "E mesmo assim ainda perguntam: ‘De que maneira te desonramos? ’ "Ao dizerem que a mesa do Senhor é desprezível.
8 Nogo ega de koheru tingini koheru ge ibira heneru homabehe de mbomboleru yu ngoai howa i̱ ngeremigo ogoni ko ndo karulape beremalo manda bidamibe. Nogo ega i̱ o ngeremirunibi tínaga gabumane haguane kagohondo yupu milimu. Tínaga nogo ega urunibigo de hondowa ibugua tíhondo turu halu tígua mbirale mbira hale haramigola ngulebadago ngilo, lalu Anduane Homogohanda ani lene.
8 "Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não vêem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não vêem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
9 Ogonigo loma binigo mo miaga kamiru tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lamialu, Inahondo turu halu bayale bibe, lalu lamilimu. Gi yobi ko ogonibi muwa ai Ngode Datagaliwabe í̠na ina biamogo bia laramigola ibugua hale halu tí biamogo bulebirabe.
9 "E agora, sacerdotes, tentem apaziguar a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
10 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome lalu, I̱naga lomabu miagane dagiani ira bame dela holo bialu kamigo wahalimulo tí mbiragome i̱naga anda panga payaore nabira mandabu ko. I̱ tí baba turu nahe ko. Tígua mbirale i̱naga lalu yalu ibirimidaruni i̱ nayamulebero, lene.
10 "Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo. Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês", diz o Senhor dos Exércitos, "e não aceitarei as suas ofertas.
11 Ni tagira ibiragoria karume i̱naga mini dege mo yaraga hama penego amu ni paliragoria karume mo yaraga ho maro biragoria ko. Dindi bibahendeha karume mbirale ira hagua ngabilo mini inisenesi i̱ nga holiya delalu nogo ega goaile mebia naheneru bo ngiraria ko. Hameigini o paluyu piaruaruni bibahendeme i̱naga mini daligaore lowa yaraga halu ani biaga ka, lene.
11 Pois do oriente ao ocidente grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso e ofertas puras são trazidos ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações", diz o Senhor dos Exércitos.
12 Ani biagago loma binigo mo miaga kamiru tígua i̱naga lomabu miagane dagia nagaloneda manda bialu tomoru ko tíni manga haramigo aleru i̱naga lalu lomabia haramigome tígua i̱ mo yo hondowaore kamigoni.
12 "Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
13 Anidagua larogola tígua ai ogoni erekuibidago wahabeheda lalu i̱hondo ngui yogo buleberemi. Nogo ega mbiralinaga heago tí bime hongo halu gingila mirimigo ogoni i̱ ngule lowa yalu eberemi. Marume kuduguru de mbombolo áyu dege tongolo mule ngaru i̱ ngule lowa mo yalu eberemili. Urunibi ngeremiruni hondowa i̱na tíhondo turu halu yamulebadalo manda bidamibe.
13 E ainda dizem: ‘Que canseira! ’ e riem dela com desprezo", diz o Senhor dos Exércitos. "Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos? ", pergunta o Senhor.
14 Nogo i̱naga lalu lomabiaho helene bayale biago ibu mo halu ko homo wahene biago i̱ mo aribia halu ngirago i̱naga gurunaga ogoni áyu homabe. I̱ ibu aleme mo yo handabe nahe handame haga kini gibiore dindi bibahendeni hameigini tara tara palu ngarume i̱ hondowa gi hai haga hene kogo, lalu Anduane Homogohanda ani lene.
14 "Maldito seja o enganador que, tendo no rebanho um macho sem defeito, promete oferecê-lo e depois sacrifica um animal defeituoso", diz o Senhor dos Exércitos; "pois eu sou um grande rei, e o meu nome é temido entre as nações. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.