Marcos 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Yasuhanda iba Galili bereago angeni howa bi mana lone lawai halu hene. Wali agali dewaore íbu ngoai howa ibu bereagoria ho mabu biyagola ibu iba taluni ubade ho biralu wali agali ti iba angeni hene.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Yasuhanda bi yobage lowa mana dewaore tihondo lawai halu lalu,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 Hale hadaba. Agali mbirame ladi ale mini widi egene mabuni ba a̱i̱ na̱i̱ bima pene.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Ba a̱i̱ na̱i̱ bima piyagola egene maru hariga teneni ibira ho wiaria egame ibuwa mo nai hene.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 — ausente —
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 — ausente —
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Ani buwa egene maru dindi pu kuabu anihe pini gandula anda hene wiagoriani ibira hayaru ani heba mandagi anda hamaga ho gengedalu oge hayagola lini nade hene.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Egene maru dindi bayale wiagoria ibira hayaru anda halu lini dewa dene. Irane marume lini pira tebira (30) dene. Irane marume pira waragaria (60) dene. Irane marume pira pira (100) dene, lene.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Ani lowa Yasuhanda lamaro bialu lalu, Tí hale kamiyagua nde hale haramine, lene.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Yasuhanda bi ogoni layagola howa hale hayaru maru ibunaga talima piaga homberiali biaru heba Yasu ibu hangu hearia ibuwa tigua ibuhondo lalu, Bi yobage lalu larigo irane aginaga lalu laribe, lene.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Yasuhanda tihondo ladai bialu lalu, Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagonaga manda bulene ala pani nahe ngelenego áyu tí manda bilimulo langero. Wali agali tagira karuhondo bi yobage hangu lamialu kogo
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 irane ogo,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Yasuhanda tihondo lalu, Bi yobage larugo galone manda nabi kamibe. Manda nabi kamiyagua nde bi yobage bibahende larogo agua manda buleberamibe.
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Agali biagome tomo egene polayadagua Ngode Datagaliwabenaga bi mana polaga ka.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Wali agali maru tomo egene harigani ibira hayago ale karume bi mana hale haragola dama Heyolabeme abale ibalu bi mana bu habaneha polayago mo yalu piaga.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Ogonidagua wali agali maru tomo egene ege to̱le̱ dindi mbaliaheni ibira hayago ale karume bi mana hale howa turu halu mo yaga.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Ani buwa tinaga bu habaneha anda puabo habe nahedagola ti ha wiaabo nahaga. Ani buwa marume tigua bi mana mo yayago hondowa ti mo tandaga haragolabi mo ko holene íbu ngagolabi ti abaleore yu wahalu piaga.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Wali agali maru tomo egene dindi anihe pini gandula anda hene wiagoria ibira hayago ale karume bi mana hale howa
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 dindini holene mitangi bialu mini tumutumu wu holenebi dindinaga mbirale dewa ngaru minime wua hai holenebi mbirale tara tara ngago dimagoli holenebi urunime bi mana hale hayago ho gengedalu oge haragola lini nadaga ka.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Anigo wali agali maru tomo egene dindi bayaleni ibira hayago ale karume bi mana hale howa mo yai halu tiha lini pira tebira (30) da pira waragaria (60) da pira pira (100) daga bigi biaga ka, lene.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Ani lowa Yasuhanda tihondo lalu, Mbiralime lamu hale delowa ndisime dambi ho wiagabe be paliagane dagia andaneha wia do hagabe. Lamu hale delowa dagia daligani wiaga ndobe.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Mbirale wia do kago mo pani hai halu mbirale yi ho ngago mo pani ho ngelolebira.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Tí hale kamiyagua nde hale haramine, lene.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ibugua laabo halu howa tihondo lalu, Mana hale haramigo bayuwa mitangi bilimu. Wali agali marume birago tígua hondowa dabaramilidagua Ngode Datagaliwabehanda tígua beramigobi hongo howa dabolebira.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Mbiralime mbirale mbira yu kagohondo Ngode Datagaliwabehanda dewa mo tago halu mulebira. Mendealime mbirale mbira nayi howa emeneore yidogoni karulape dege yidolo kago Ngode Datagaliwabehanda yamulebira, lene.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Yasuhanda laabo halu lalu, Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ogo ale nga. Agali mbirame tomo egene mabuni polalu howa
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 mbiraga pali egerebagi heya bigi bialu ka tambu tomo egene polayago doai lalu anda haga. Agua bialu anda harabe ibu manda nabi haga.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Tomo egene dindiha howa anda harago yuni ala anda halu mani pabua balu lini daga.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Ani buwa maniore boga bialu ladi ale mini widi lini dolene tu haragola agalime ayu tibu wangobime gandulaga, lene.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yasuhanda ogonidagua dege lalu, Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria agi ale lamabe. Bi yobage irane aginaga lalu garea lo lamabe.
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ogo ale nga. Agalime ira masada egene mbira emene koore ngago mabuni hangaragola
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 egene ogoni anda halu maru kagobi ndo ibu timbuniore anda ho haga. Ani anda howa magane timbuni kagola egame gumbaha tinaga anda biaga, lene.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yasuhanda wali agali hearuhondo bi mana lamialu ti manda bua kadagua manda bilo bi yobage hangu dewa ogonidagua lalu lamialu hene.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Ibugua tihondo mana lamialu bi yobage dege lalu lawai hene. Yasubi ibunaga talima piaga biarubi tini hangu howa ibugua bi yobage layarunaga irane bibahende lamiai hene.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Horo ogoningi dege ni paliyagola Yasuhanda ibunaga talima piaga biaruhondo lalu, Iba timbuniore domalu ange edeyagi ma, lene.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ani lowa wali agali dewa bu hearu helalu iba talu Yasu pu birayagoria ibunaga talima piaga biarubi ti haru biralu pene. Iba talu marubi ogoriani wini. Wali agali maru iba talu urunini biralu Yasu piyadagua haruru pene.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Pialu hearia puyabu timbuni hongo howa pulayagola iba yaribu buwa iba talu guaneha iba anda ibini. Iba anda ibuwa talu to̱lole bini.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Ani biyagola Yasu ibu iba talu ereneha haguanda howa palia hondo hearia tigua ibu mo barila halu lalu, Lawai haga-o heya. Ina homaramago nahende padebe, lene.
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Ani layagola Yasuhanda heyuwa puyabuhondo, Pu nalabe, lalu ibahondobi, Yaribu nabibe, lene. Ani layaore puyabu pu nale ereba halu ibabi yaribu nabi nimu lowa bayaleore wini.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Ibugua tihondo lalu, Aginaga gi ho kamibe. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi kamibe, lene.
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Ani layagola tigua gi timbuni howa tini bi lagalaga bialu lalu, Puyabubi ibabi ibugua bi layago hale hagadago agali ogoni ibu aidabe, lalu hene.
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.