Marcos 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Yasuhanda iba Galili bereago angeni howa bi mana lone lawai halu hene. Wali agali dewaore íbu ngoai howa ibu bereagoria ho mabu biyagola ibu iba taluni ubade ho biralu wali agali ti iba angeni hene.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Yasuhanda bi yobage lowa mana dewaore tihondo lawai halu lalu,
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 Hale hadaba. Agali mbirame ladi ale mini widi egene mabuni ba a̱i̱ na̱i̱ bima pene.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Ba a̱i̱ na̱i̱ bima piyagola egene maru hariga teneni ibira ho wiaria egame ibuwa mo nai hene.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 — ausente —
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 — ausente —
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Ani buwa egene maru dindi pu kuabu anihe pini gandula anda hene wiagoriani ibira hayaru ani heba mandagi anda hamaga ho gengedalu oge hayagola lini nade hene.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Egene maru dindi bayale wiagoria ibira hayaru anda halu lini dewa dene. Irane marume lini pira tebira (30) dene. Irane marume pira waragaria (60) dene. Irane marume pira pira (100) dene, lene.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Ani lowa Yasuhanda lamaro bialu lalu, Tí hale kamiyagua nde hale haramine, lene.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Yasuhanda bi ogoni layagola howa hale hayaru maru ibunaga talima piaga homberiali biaru heba Yasu ibu hangu hearia ibuwa tigua ibuhondo lalu, Bi yobage lalu larigo irane aginaga lalu laribe, lene.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Yasuhanda tihondo ladai bialu lalu, Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagonaga manda bulene ala pani nahe ngelenego áyu tí manda bilimulo langero. Wali agali tagira karuhondo bi yobage hangu lamialu kogo
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 irane ogo,
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Yasuhanda tihondo lalu, Bi yobage larugo galone manda nabi kamibe. Manda nabi kamiyagua nde bi yobage bibahende larogo agua manda buleberamibe.
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Agali biagome tomo egene polayadagua Ngode Datagaliwabenaga bi mana polaga ka.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Wali agali maru tomo egene harigani ibira hayago ale karume bi mana hale haragola dama Heyolabeme abale ibalu bi mana bu habaneha polayago mo yalu piaga.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Ogonidagua wali agali maru tomo egene ege to̱le̱ dindi mbaliaheni ibira hayago ale karume bi mana hale howa turu halu mo yaga.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Ani buwa tinaga bu habaneha anda puabo habe nahedagola ti ha wiaabo nahaga. Ani buwa marume tigua bi mana mo yayago hondowa ti mo tandaga haragolabi mo ko holene íbu ngagolabi ti abaleore yu wahalu piaga.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Wali agali maru tomo egene dindi anihe pini gandula anda hene wiagoria ibira hayago ale karume bi mana hale howa
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 dindini holene mitangi bialu mini tumutumu wu holenebi dindinaga mbirale dewa ngaru minime wua hai holenebi mbirale tara tara ngago dimagoli holenebi urunime bi mana hale hayago ho gengedalu oge haragola lini nadaga ka.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Anigo wali agali maru tomo egene dindi bayaleni ibira hayago ale karume bi mana hale howa mo yai halu tiha lini pira tebira (30) da pira waragaria (60) da pira pira (100) daga bigi biaga ka, lene.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Ani lowa Yasuhanda tihondo lalu, Mbiralime lamu hale delowa ndisime dambi ho wiagabe be paliagane dagia andaneha wia do hagabe. Lamu hale delowa dagia daligani wiaga ndobe.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Mbirale wia do kago mo pani hai halu mbirale yi ho ngago mo pani ho ngelolebira.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Tí hale kamiyagua nde hale haramine, lene.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Ibugua laabo halu howa tihondo lalu, Mana hale haramigo bayuwa mitangi bilimu. Wali agali marume birago tígua hondowa dabaramilidagua Ngode Datagaliwabehanda tígua beramigobi hongo howa dabolebira.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Mbiralime mbirale mbira yu kagohondo Ngode Datagaliwabehanda dewa mo tago halu mulebira. Mendealime mbirale mbira nayi howa emeneore yidogoni karulape dege yidolo kago Ngode Datagaliwabehanda yamulebira, lene.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Yasuhanda laabo halu lalu, Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ogo ale nga. Agali mbirame tomo egene mabuni polalu howa
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 mbiraga pali egerebagi heya bigi bialu ka tambu tomo egene polayago doai lalu anda haga. Agua bialu anda harabe ibu manda nabi haga.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Tomo egene dindiha howa anda harago yuni ala anda halu mani pabua balu lini daga.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Ani buwa maniore boga bialu ladi ale mini widi lini dolene tu haragola agalime ayu tibu wangobime gandulaga, lene.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Yasuhanda ogonidagua dege lalu, Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria agi ale lamabe. Bi yobage irane aginaga lalu garea lo lamabe.
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria ogo ale nga. Agalime ira masada egene mbira emene koore ngago mabuni hangaragola
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 egene ogoni anda halu maru kagobi ndo ibu timbuniore anda ho haga. Ani anda howa magane timbuni kagola egame gumbaha tinaga anda biaga, lene.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Yasuhanda wali agali hearuhondo bi mana lamialu ti manda bua kadagua manda bilo bi yobage hangu dewa ogonidagua lalu lamialu hene.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Ibugua tihondo mana lamialu bi yobage dege lalu lawai hene. Yasubi ibunaga talima piaga biarubi tini hangu howa ibugua bi yobage layarunaga irane bibahende lamiai hene.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Horo ogoningi dege ni paliyagola Yasuhanda ibunaga talima piaga biaruhondo lalu, Iba timbuniore domalu ange edeyagi ma, lene.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Ani lowa wali agali dewa bu hearu helalu iba talu Yasu pu birayagoria ibunaga talima piaga biarubi ti haru biralu pene. Iba talu marubi ogoriani wini. Wali agali maru iba talu urunini biralu Yasu piyadagua haruru pene.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Pialu hearia puyabu timbuni hongo howa pulayagola iba yaribu buwa iba talu guaneha iba anda ibini. Iba anda ibuwa talu to̱lole bini.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Ani biyagola Yasu ibu iba talu ereneha haguanda howa palia hondo hearia tigua ibu mo barila halu lalu, Lawai haga-o heya. Ina homaramago nahende padebe, lene.
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Ani layagola Yasuhanda heyuwa puyabuhondo, Pu nalabe, lalu ibahondobi, Yaribu nabibe, lene. Ani layaore puyabu pu nale ereba halu ibabi yaribu nabi nimu lowa bayaleore wini.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Ibugua tihondo lalu, Aginaga gi ho kamibe. Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi kamibe, lene.
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Ani layagola tigua gi timbuni howa tini bi lagalaga bialu lalu, Puyabubi ibabi ibugua bi layago hale hagadago agali ogoni ibu aidabe, lalu hene.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.